It also indicates the importance of our discussion today on developing the Council's work and reforming the Council in order to enhance its effectiveness, with a view to preserving international peace and security and seeking respect for the principles and provisions of international law. |
Это также свидетельствует о важности нашего сегодняшнего обсуждения развития работы Совета и его реформирования с целью повысить его эффективность ради сохранения международного мира и безопасности, а также соблюдения принципов и положений международного права. |
Enhance the effectiveness and improve the specialized machineries within the Ministry of Telecommunications and ensure that they interact with the security services and public and private institutions, in order to create a secure environment for information systems. |
обеспечить функционирование специализированных служб в рамках министерства телекоммуникаций и установить связь между ними и государственными и частными службами и учреждениями в целях поиска надежных условий для работы информационных систем; |
We applaud reform that has been achieved in peacebuilding, human rights and humanitarian assistance and encourage the United Nations to monitor these developments for their effectiveness and their compliance with their mandates and with the Charter of the United Nations. |
Мы горячо приветствуем успешную реформу в таких областях, как миростроительство, права человека и гуманитарная помощь, и призываем Организацию Объединенных Наций отслеживать эффективность работы новых органов и соблюдение ими их собственных мандатов и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
The component would support national actors in strengthening the independence, impartiality and efficiency of the judiciary and enhance the fairness and effectiveness of the legal system in accordance with national legal traditions and cultures and international norms. |
Сотрудники этого компонента будут оказывать поддержку национальным субъектам в повышении независимости, беспристрастности и эффективности работы судебной системы и повышении уровня справедливости и эффективности в работе законодательных органов в соответствии с национальными правовыми традициями и национальной правовой культурой и международными нормами. |
The review outlines the key developments since the inception of the work programme, gaps and needs, as well as opportunities in planning for and implementing related activities, and assessing their effectiveness in supporting the implementation of Article 6. |
В этом документе представлена информация по основным изменениям с момента начала деятельности по осуществлению программы работы, проблемах и потребностях, а также возможностях в области планирования и осуществления соответствующих видов деятельности и оценки их эффективности в деле поддержки осуществления статьи 6. |
These proved useful in promoting the work of the Committee, raising awareness and understanding of the sanctions regime, developing ideas to improve the effectiveness of the measures and discussing the difficulties that some States face with implementation and what might be done to help them. |
Эти встречи способствовали пропаганде работы Комитета, повышению осведомленности и пониманию режима санкций, развитию идей по повышению эффективности мер и обсуждению трудностей, с которыми сталкиваются некоторые государства при осуществлении режима санкций и возможных путей оказания им помощи. |
Recognizes the link between competition and regulation and suggests that States promote coordination between competition authorities and regulatory bodies to ensure complementarity between these authorities and the effectiveness of their work; |
признает связь между конкуренцией и регулированием и рекомендует государствам поощрять координацию между органами по вопросам конкуренции и регулирующими органами в целях обеспечения взаимодополняемости между ними и эффективности их работы; |
Bearing in mind that an imbalance in the composition of the staff could diminish the effectiveness of the work of the Office of the High Commissioner if it is perceived to be culturally biased and unrepresentative of the United Nations as a whole, |
учитывая, что несбалансированность состава персонала может привести к снижению эффективности работы Управления Верховного комиссара, если он будет восприниматься как имеющий культурную предвзятость и не представляющий Организацию Объединенных Наций в целом, |
The position will require expertise and comprehensive knowledge of, and familiarity with, donor coordination and aid effectiveness issues in a conflict environment as well as experience in the implementation of a poverty reduction strategy paper; |
Работа на данной должности требует опыта и обширных знаний по вопросам координации работы доноров и эффективности помощи в условиях конфликтов, а также опыта работы по реализации документов о стратегии сокращения масштабов нищеты; |
The Strategic Review assesses the achievements of the UNECE/FAO programme of work in 2004-2008, along with the programme's impact and effectiveness and agrees a programme and Strategic Plan for 2008-2013. |
Стратегический обзор предполагает проведение оценки осуществления программы работы ЕЭК ООН/ФАО в 2004-2008 годах, равно как ее воздействия и эффективности, и согласование программы и стратегического плана на период 20082013 годов. |
The Peace and Sport organization will establish in 2009 a resource centre and an information and exchange network to boost the coordination of projects, make better use of resources, improve the effectiveness of efforts on the ground and make such efforts more permanent. |
Организация «Мир и спорт» создаст в 2009 году центр мобилизации ресурсов и сеть по обмену информацией для содействия координации работы над проектами, более эффективного использования ресурсов, повышения отдачи деятельности на местах и постановки такой деятельности на постоянную основу. |
To facilitate this process, to enhance the effectiveness and preserve the integrity of the system of special procedures, an internal advisory procedure has been established to provide a standing mechanism for continuous consideration of the practices and working methods of the special procedures. |
В целях содействия данному процессу, повышения эффективности и сохранения целостности системы специальных процедур была определена внутренняя консультативная процедура, обеспечивающая постоянно действующий механизм непрерывного рассмотрения практики и методов работы мандатариев специальных процедур. |
Expresses its appreciation for the continuing work of the mechanisms mandated to follow up the World Conference, bearing in mind the assessment of the effectiveness of those mechanisms to be undertaken at the Durban Review Conference; |
выражает удовлетворение продолжением работы механизмов, которым поручено осуществлять последующую деятельность по итогам Всемирной конференции, учитывая при этом оценку эффективности этих механизмов, которая будет проведена Конференцией по обзору Дурбанского процесса; |
It also welcomed the work done by the Committee in improving its working methods and procedures within the framework of its mandate for further enhancing effectiveness and efficiency and looked forward to the implementation of the Committee's decision to continue improving its working methods and procedures. |
Ассамблея также высоко оценила работу, проделанную Комитетом в целях совершенствования его методов работы и процедур в рамках его мандата в интересах дальнейшего повышения эффективности и результативности деятельности, и приветствовала решение Комитета продолжать совершенствовать свои методы работы и процедуры. |
The objective of this review is to improve the effectiveness and efficiency of the United Nations Humanitarian Air Service and the capacity of the World Food Programme (WFP) to administer impartially the United Nations humanitarian and other air operations. |
Цель этого обзора заключалась в повышении эффективности и результативности работы Службы гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций и расширении возможностей Всемирной продовольственной программы (ВПП) в плане беспристрастного управления гуманитарными воздушными перевозками и другими воздушными перевозками Организации Объединенных Наций. |
In view of the Council's effectiveness and independence, it should also have been mandated to interview and vet all the candidates for posts in the new administration of justice system, including that of Executive Director of the Office of Administration of Justice. |
Учитывая эффективность работы Совета и его независимость, ему следовало бы поручить также проведение собеседований со всеми кандидатами на должности в новой системе отправления правосудия, включая должность Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия, и их отбор. |
The NGO representatives pointed to a number of issues in respect of possible areas of harmonization with a view to enhancing the effectiveness of human rights treaty monitoring bodies and improving NGO contributions in the treaty body procedures. |
Представители НПО затронули ряд вопросов, касающихся возможных направлений согласования работы с целью повышения эффективности договорных органов по правам человека и улучшения вклада НПО в процедуры договорных органов. |
The report provides an update on progress and achievements since the inception of the Mountain Partnership, discusses some of the key challenges facing the Partnership today and provides lessons learned and proposals on how to strengthen the impact and effectiveness of the Partnership. |
В докладе содержится обновленная информация о прогрессе и достижениях Партнерства по горным районам с момента его образования, обсуждаются некоторые ключевые проблемы, с которыми сталкивается это Партнерство в настоящее время, содержится информация о приобретенном опыте и высказываются предложения относительно путей повышения результативности и эффективности его работы. |
Through the United Nations evaluation group, UNDP has taken the lead in the first country-led, country-level joint evaluation with the Government of South Africa, seeking to evaluate the relevance and effectiveness of the United Nations system in South Africa over the past decade. |
Через группу Организации Объединенных Наций по вопросам оценки ПРООН взяла на себя ведущую роль в проведении по инициативе правительства Южной Африки первой совместной оценки на страновом уровне, призванной оценить актуальность и эффективность работы системы Организации Объединенных Наций в Южной Африке на протяжении последнего десятилетия. |
The evaluation identified two major shortcomings of the Bank's knowledge strategy - the lack of an adequate plan for transitioning from building and championing new knowledge-sharing tools to mainstreaming the tools and the lack of mechanisms to benchmark effectiveness and make necessary adjustments. |
В ходе оценки выявлены два основных недостатка стратегии обмена знаниями в Банке - отсутствие надлежащего плана перехода от разработки и активного применения новых инструментов обмена знаниями к их всестороннему учету в основных направлениях работы и отсутствие механизмов для определения базовых критериев эффективности и внесения необходимых коррективов. |
The Research Assistant is requested to enhance the effectiveness of the Research Liaison Unit of the Situation Centre in researching relevant data, organizing data collection and storage for analysis and interpretation, and maintenance of databases. |
Помощнику по научным исследованиям поручено содействовать повышению эффективности работы Группы связи по вопросам исследований Ситуационного центра, связанной с поиском соответствующих данных, организации сбора и хранения данных для целей анализа, интерпретации данных и ведения баз данных. |
It was stressed that an inclusive approach was essential to the Committee's functioning and effectiveness, in particular ensuring active civil society participation in the Committee's decision-making and improved gender balance in representation and participation. |
Было подчеркнуто, что всеобъемлющий подход имеет существенно важное значение для функционирования и эффективной работы Комитета, в частности для обеспечения активного участия гражданского общества в процессе принятия решений Комитета и для улучшения гендерного баланса в плане представленности и участия. |
enhancing the effectiveness and efficiency of the UNEP Secretariat through revitalizing the Senior Management Team to achieve more effective collective management of the organization and through the delegation of authority to senior managers within a clear accountability framework. |
повышение эффективности и продуктивности работы секретариата ЮНЕП за счет активизации работы Группы старших управляющих с целью обеспечения более эффективного коллективного управления организацией на основе делегирования полномочий страшим управляющим с соблюдением ясной структуры подотчетности; |
Decides to undertake a review of the work programme in 2012, with an intermediate review of progress in 2010, to evaluate its effectiveness and identify any emerging gaps and needs; |
постановляет провести обзор программы работы в 2012 году с промежуточным обзором прогресса в 2010 году в целях оценки ее эффективности и выявления любых возникших пробелов и потребностей; |
In particular developments have made it possible to speed up judicial responses by strengthening the role of the public prosecutor and the effectiveness of criminal investigations, while at the same time streamlining judicial responses and diversifying methods of custody during investigations and before and after sentencing. |
Нововведения позволили, в частности, ускорить принятие мер уголовного характера за счет повышения роли прокуроров Республики и эффективности уголовных расследований, принятия более адресных мер судебного характера и диверсификации методов работы как на стадии преследования, так и на стадии до вынесения приговора и судебного разбирательства. |