| Driven by differing mandates and interests, international agencies often negotiate access independently, thereby diminishing the effectiveness of their own and other agencies' response. | Руководствуясь различными мандатами и интересами, международные учреждения нередко договариваются о доступе самостоятельно, что снижает эффективность их собственной работы и работы других учреждений. |
| Significant progress has been made in making thematic discussions more focused and interactive following the adoption of Assembly resolution 59/95, on improving the effectiveness of the methods of work of the First Committee. | Достигнут заметный прогресс в деле придания большей целенаправленности интерактивным тематическим дискуссиям после принятия резолюции 59/95 Ассамблеи по повышению эффективности методов работы Первого комитета. |
| Central to strengthening UNCTAD's capacity-building activities is the ongoing stocktaking of existing in-house projects and the review of their effectiveness with donor and recipient countries and multilateral agencies. | Центральным направлением работы по укреплению деятельности ЮНКТАД в области наращивания потенциала является анализ проводимых организацией проектов и обзор их эффективности вместе с донорами и странами-бенефициарами и многосторонними учреждениями. |
| The aim is to further improve the quality of information and analysis concerning relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability of UNICEF-supported programmes and projects. | Цель заключается в повышении качества информации и аналитической работы в отношении актуальности, эффективности, действенности, воздействия и устойчивости программ и проектов, осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ. |
| The Working Group focused on strengthening the Convention's effectiveness by developing partnerships with industry and advancing its work on the legal aspects of dismantling obsolete ships. | Рабочая группа сосредоточила свое внимание на задаче повышения эффективности Конвенции путем налаживания партнерских связей с отраслевыми структурами и ускорения работы над правовыми аспектами демонтажа устаревших судов. |
| In the municipalities, UNMIK public administration staff will oversee the implementation of policy directives, report on the effectiveness of local bodies and use executive authority, where necessary. | В муниципалитетах сотрудники по государственному управлению МООНВАК будут следить за осуществлением директивных указаний по вопросам политики, сообщать об эффективности работы местных органов и, в случае необходимости, осуществлять исполнительные полномочия. |
| The summit outcome document set out the generally acceptable bases for continuing the collective effort to enhance the effectiveness of the United Nations on the basis of a comprehensive approach. | Итоговый документ саммита заложил общеприемлемую основу для продолжения коллективной работы по повышению эффективности Организации Объединенных Наций на основе всеобъемлющего подхода. |
| Of particular interest are the mechanisms for following up on the recommendations contained in the report, which determine whether the evaluation will contribute towards improved effectiveness. | Особый интерес представляют механизмы осуществления содержащихся в докладе рекомендаций, которые позволяют определить, будет ли оценка способствовать повышению эффективности работы. |
| To enhance the analytical capacity of treaty bodies in regard to the review of State party reports; to ensure their effectiveness in examination of petitions and communications. | Укрепление аналитического потенциала договорных органов в том, что касается обзора докладов государств-участников; обеспечение их эффективной работы при рассмотрении петиций и сообщений. |
| Training in conveying demand reduction messages is fairly commonly provided in all regions and evaluating the effectiveness of campaigns has slightly improved since the last reporting period. | Обучение методам информационной работы в области сокращения спроса на наркотики широко распространено во всех регионах, а методы оценки эффективности кампаний после последнего отчетного периода стали несколько более совершенными. |
| The current workplan has been directed towards the Convention requirement to commence the effectiveness evaluation four years after the Convention's entry into force. | Нынешний план работы направлен на то, чтобы выполнить требование Конвенции, предусматривающее начало проведения оценки эффективности через четыре года после вступления Конвенции в силу. |
| The way such institutions address the element of discrimination when examining allegations of torture should be assessed to identify any need for improved effectiveness of these mechanisms. | Следует провести оценку того, каким образом эти институты учитывают элемент дискриминации при рассмотрении утверждений о фактах пыток или грубого обращения, что позволит выяснить, имеется ли необходимость в повышении эффективности работы этих механизмов. |
| His delegation was encouraged by the high and increasing implementation rate of OIOS recommendations, which testified to the growing effectiveness of the Office's performance. | Его делегация с удовлетворением отмечает высокие и постоянно растущие показатели выполнения рекомендаций УСВН, что свидетельствует о повышении эффективности работы Управления. |
| He supported the Special Committee's plan to re-evaluate its work methods and the effectiveness of its implementation strategies with a view to providing more clarity and focus. | Он поддерживает запланированную Специальным комитетом оценку его методов работы и эффективности его практических стратегий в целях достижения большей ясности и целенаправленности. |
| I think that this format has proved its effectiveness and may be preserved during further deliberations on reform matters at the fifty-third session. | Думается, что этот формат работы доказал свою эффективность и может быть сохранен в ходе дальнейших обсуждений вопросов реформ на пятьдесят третьей сессии. |
| Government agencies concerned with different aspects of sustainable consumption should cooperate and exchange experiences to maximize their effectiveness, and should work in cooperation with consumer organizations. | Правительственные учреждения, занимающиеся различными аспектами рационального потребления, должны сотрудничать друг с другом и обмениваться опытом в целях максимального повышения эффективности их работы и должны взаимодействовать с организациями потребителей. |
| It was to be hoped that the establishment of a third Trial Chamber would enable the Tribunal to further improve its effectiveness. | Следует надеяться на то, что учреждение третьей судебной камеры Трибунала позволит ему еще более повысить эффективность своей работы. |
| The Committee continues to believe that increased effectiveness in its task of examining the periodic reports submitted by States parties would constitute an important contribution to the Third Decade. | Комитет по-прежнему считает, что важным вкладом в проведение третьего Десятилетия является повышение эффективности его работы по рассмотрению периодических докладов, представляемых государствами-участниками. |
| There are a number of ways in which the effectiveness of the Tribunal's work could be improved. | В целом же, в деле повышения эффективности работы Трибунала существуют еще немалые резервы. |
| During the biennium 1998-1999, these guidelines will continue to be reviewed and improved and the effectiveness of the systems in place will be monitored. | В двухгодичном периоде 1998-1999 годов будут продолжены обзор и совершенствование этих руководящих принципов и будет осуществляться контроль за эффективностью работы имеющихся систем. |
| It would enhance the effectiveness of the Council and promote just and lasting solutions to the questions tackled by the Council. | Это повысило бы эффективность работы Совета и способствовало бы выработке справедливых и прочных решений по вопросам, рассматриваемым Советом. |
| The basic premise for balanced enlargement and reform of the Council should be the increased effectiveness of its work in an international environment which is undergoing fundamental changes. | Основным условием сбалансированного увеличения состава Совета Безопасности и реформы должно быть повышение эффективности его работы в международных условиях, которые претерпевают фундаментальные изменения. |
| Capacity development through study tours, workshops and joint work plan development will contribute to the effectiveness of the national committees. | Развитие потенциала через ознакомительные поездки, рабочие семинары и разработку планов совместной работы будет способствовать повышению эффективности работы национальных комитетов. |
| (b) Review the list of focal points and assess their effectiveness; | Ь) пересмотреть перечень координационных центров и провести оценку эффективности их работы; |
| Past contributions 1. In reflecting on the enhancement of the effectiveness of the Sub-Commission, it is important first to take stock of the role actually played by this mechanism. | В контексте рассмотрения вопроса о повышении эффективности работы Подкомиссии представляется важным в первую очередь остановиться на реальной роли этого механизма. |