As in previous years, we have come to the General Assembly with the aim of revitalizing this world body and with the firm belief that this will ensure the effectiveness of international law in settling disputes, thus successfully dealing with any threats to peace. |
Как и в предшествующие годы, мы прибыли на Генеральную Ассамблею с целью активизации работы этого всемирного органа и с твердым убеждением в том, что это обеспечит эффективное применение международного права при разрешении конфликтов и, тем самым, успешное пресечение любых угроз на пути мира. |
I am sure that delegations will agree that the current practice of issuing addenda well after the First Committee has concluded its work does not serve the intended purpose of facilitating the Committee's deliberations and increasing the effectiveness and efficiency of its work. |
Я уверен, что делегации согласятся с тем, что нынешняя практика выпуска добавлений со значительной задержкой после того, как Первый комитет завершит свою работу, не служит предполагаемой цели содействия обсуждениям в Комитете и повышению эффективности и действенности его работы. |
In addition to these efforts to at once improve response rates and to improve the effectiveness of realized country visits and exchanges of correspondence, the Special Rapporteur has continually sought out additional working methods to complement those core methods. |
Наряду с этими усилиями, нацеленными на увеличение числа ответов в связи с направляемыми запросами и одновременно повышение эффективности поездок в страны и переписки, Специальный докладчик неизменно стремился использовать в своей работе и другие методы, дополняющие его основные методы работы. |
It is expected that the implementation of the recommendations of the Redesign Panel relating to the Office of the Ombudsman will enhance the effectiveness of the Office in resolving conflicts, including through binding mediation agreements. |
Предполагается, что выполнение рекомендаций Группы по реорганизации, имеющих отношение к Канцелярии Омбудсмена, приведет к повышению эффективности работы Канцелярии по урегулированию конфликтов, в том числе при помощи юридически обязательных соглашений о посредничестве. |
That increase, in combination with the growing number of staff in the field, has stretched the resources of the Office to the point where inadequate follow-up or longer waiting times for new cases could result and thus have an adverse effect on the effectiveness of the Office. |
Это увеличение в совокупности с ростом численности сотрудников на местах создало большую нагрузку на ресурсы Канцелярии в такой степени, что неадекватный контроль исполнения или длительные сроки ожидания рассмотрения новых дел могут негативно сказаться на эффективности работы Канцелярии. |
Objective of the Organization: To mitigate risks to, and to enhance relevance and effectiveness of the Secretariat through independent, rigorous and objective programme inspection and evaluation. |
Цель Организации: снижение рисков и повышение актуальности и эффективности работы Секретариата за счет проведения независимых, строгих и объективных инспекционных проверок и оценок программной деятельности |
In the course of deliberations on the issue of measures for improving the effectiveness of the methods of work, the Commission reaffirmed that General Assembly decision 52/492, adopted on 8 September 1998, concerning the efficient functioning of the Commission, remains valid. |
В ходе обсуждения вопроса о мерах по повышению эффективности методов работы Комиссия подтвердила действительность решения 52/492 Генеральной Ассамблеи от 8 сентября 1998 года, касающегося эффективного функционирования Комиссии. |
The Commission by consensus recommends to the General Assembly for its consideration and adoption the following additional measures for improving the effectiveness of the Commission's methods of work: |
Комиссия консенсусом рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть и принять следующие дополнительные меры по повышению эффективности методов работы Комиссии: |
While the Committee welcomes the establishment of the National Human Rights Commission (CNDH), it is concerned by the Commission's lack of independence, which might hinder its effectiveness, and also by the limited scope of its recommendations (art. 13). |
Приветствуя учреждение Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), Комитет выражает обеспокоенность в связи с ее недостаточной независимостью, что может явиться препятствием для ее эффективной работы, а также в связи с ограниченной юридической силой ее рекомендаций (статья 13). |
ensure the effectiveness of the monitors by checking daily with a small radiation source to verify the ability to detect changes in radiation intensity; |
обеспечивать эффективность работы средств радиационного контроля путем их ежедневной проверки с использованием маломощного источника радиации с целью подтверждения их способности обнаруживать изменения мощности радиации; |
According to the proposed strategic plan, the CRIC should be also entrusted with the review of the implementation of the strategic plan and the assessment and monitoring of CRIC performance and effectiveness. |
Согласно предлагаемому стратегическому плану, КРОК необходимо также поручить рассмотрение хода выполнения стратегического плана, а также оценку и мониторинг результативности и эффективности работы КРОК. |
The main benefits are reduction of the administrative workload and time required to provide services for citizens and businesses; improvement of the quality of information; growth of transparency, effectiveness and customer orientation in administration services; and application of the "one-stop shop" principle. |
Основные преимущества будут заключаться в сокращении объема административной работы и уменьшении времени, необходимого для оказания услуг гражданам и представителям деловых кругов, повышении качества информации, повышении транспарентности, эффективности и ориентации на потребности клиентов в рамках административных служб и применении принципа "комплексного обслуживания". |
The vision proposed is of a transformed UNDP whose strategic coordinating role is more explicit and transparent and whose operational role supports and strengthens the overall coherence and effectiveness of the system while it is managed separately. |
Предлагается концепция преобразования ПРООН с целью уточнения и прояснения ее стратегической координирующей роли, при том что оперативная ее роль будет поддерживать и усиливать общую слаженность и эффективность работы системы, при отдельном управлении Организацией. |
The Executive Board expressed its appreciation for the activities of UNV and welcomed its business model and results framework that captured areas of distinctive contributions to development effectiveness, and allowed for enhanced analysis and understanding of UNV activities and impact on the achievement of the MDGs. |
Исполнительный совет выразил свою признательность за деятельность ДООН, приветствовал ее модель деловой активности и результаты работы, которые отражают ощутимый вклад ДООН в обеспечение эффективности развития и позволяют углубленно проанализировать и глубже понять результативность деятельности ДООН по достижению ЦРДТ. |
UNIFEM will continue to improve its human resources services and will configure its organizational structure to ensure maximum effectiveness in implementing the strategic plan and meeting the demands of its programming. |
ЮНИФЕМ будет и далее повышать эффективность работы своих кадровых служб и внесет изменения в свою организационную структуру с целью обеспечить ее максимальную эффективность с точки зрения выполнения стратегического плана и выполнения требований, касающихся его составления. |
It is recognized that the effectiveness and legitimacy of the existing institutions in pursuing their assigned objectives can be obtained only if their agenda and decisions better reflect the needs and issues of the majority of countries affected by their operations. |
Общепризнано, что при достижении поставленных перед ними задач существующие учреждения могут добиться эффективности и легитимности только в том случае, если их программа работы и решения будут точно отражать потребности и проблемы большинства стран, охватываемых их деятельностью. |
In pursuing these priorities, ESCWA strives to forge partnerships with regional institutions, United Nations agencies, non-governmental organizations, and the private sector to improve the impact and effectiveness of the Commission's work. |
В процессе реализации этих приоритетов ЭСКЗА стремится укреплять партнерство с региональными учреждениями, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и частным сектором в целях повышения отдачи и эффективности работы Комиссии. |
Quality assurance: A quality assurance and improvement programme which would cover all aspects of the internal audit activity and continuously monitor its effectiveness had not been developed, as required by the IIA standards. |
Обеспечение качества: Программа обеспечения и повышения качества, которая должна охватывать все аспекты работы в области внутренней ревизии и которая предусматривает постоянный мониторинг ее эффективности, не была разработана, как того требуют стандарты ИВР. |
Owing to the prolonged delay in making the Ceasefire Political Commission operational, a number of issues that require political decisions have built up at the level of the Ceasefire Joint Military Committee, a situation which is jeopardizing its effectiveness. |
Вследствие длительных задержек с началом работы Политической комиссии по прекращению огня оказался нерешенным целый ряд вопросов на уровне Объединенного военного комитета по прекращению огня, которые требуют принятия политических решений, и такое положение ставит под угрозу эффективность этого Комитета. |
UNITAR's mandate is to enhance the effectiveness of the United Nations through training and research in the fields of the maintenance of peace and security and the promotion of economic and social development. |
Мандат ЮНИТАР предусматривает повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций посредством учебной и научно-исследовательской деятельности в областях поддержания мира и безопасности и содействия экономическому и социальному развитию. |
The Committee expressed great appreciation to the Executive Director, ad interim, and the staff of UNIFEM for their work in the past year and made the following recommendations, designed to enhance the Fund's programming and organizational effectiveness. |
Комитет выразил глубокую признательность временно исполняющему обязанности Директора-исполнителя ЮНИФЕМ и его сотрудникам за работу, проделанную ими за прошедший год, и представил приводимые ниже рекомендации, призванные повысить эффективность программ Фонда и организации его работы. |
However, the increasing magnitude, complexity and diversity of the workload has not been matched by commensurate resources; this mismatch is seriously reducing the effectiveness of the Committee's work. |
Однако повышение масштабности, сложности и разнообразия объема работы Комитета не сопровождается соразмерным увеличением объема выделяемых ему ресурсов; это несоответствие серьезно сказывается на эффективности его работы. |
The Committee suggests that the maximum number of members should remain at about the present number, in order that the scientific quality, effectiveness, and efficiency of the Committee are not compromised. |
Комитет предлагает, чтобы максимальное число членов оставалось примерно на нынешнем уровне во избежание снижения качества работы Комитета с научной точки зрения и ее эффективности и результативности. |
The Advisory Committee expects that the report on the activities of the Ombudsman will serve as a useful information resource as the new system of internal justice is put into place and will allow an assessment of the impact and effectiveness of the new methods of work. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что доклад о деятельности Омбудсмена станет полезным информационным ресурсом после создания новой системы внутреннего правосудия и будет позволять оценивать воздействие и эффективность новых методов работы. |
UNITAR was established for the purpose of enhancing the effectiveness of the United Nations in achieving the major objectives of the Organization, in particular the maintenance of peace and security and the promotion of economic and social development, by carrying out training and research. |
ЮНИТАР был создан с целью повышения эффективности Организации Объединенных Наций в достижении основных целей Организации, в частности в поддержании мира и безопасности и содействии экономическому и социальному развитию, путем выполнения функций подготовки кадров и проведения научно-исследовательской работы. |