In conclusion, I would like to talk about some activities that Mexico will seek to pursue during the remainder of our mandate that will enhance the Council's effectiveness and transparency. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что Мексика намерена сделать для повышения эффективности и усиления прозрачности работы Совета в оставшееся время ее мандата. |
Initial work has also commenced with the United Nations and external partners, such as academic institutions, for stepping up related peacebuilding training, awareness-raising and field support, all with an emphasis on drawing upon and bolstering the Fund's effectiveness. |
Кроме того, предприняты первые шаги, при участии Организации Объединенных Наций и внешних партнеров, включая научные учреждения, для расширения масштабов соответствующей подготовки в области миростроительства, ознакомительной работы и поддержки на местах, причем все это делается для того, чтобы Фонд работал более эффективно. |
Another speaker, also representing a large group, called for further enhancing the effectiveness of the Department's work within a limited budget through the introduction of benchmarks and clear criteria. |
Еще один оратор, также выступая от имени большой группы государств, призвал еще более повысить эффективность работы Департамента в рамках ограниченного бюджета путем использования четких критериев и ориентиров. |
The workshop focused on aligning and integrating communications strategies with the United Nations Development Assistance Framework and on using communications tools to promote coherence, effectiveness and relevance in communications. |
В центре внимания семинара находились вопросы согласования и интеграции стратегий коммуникации с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и использования инструментов коммуникации для поощрения слаженности, эффективности и актуальности коммуникационной работы. |
The new structure announced at the end of February 2006 was aimed at maintaining programmatic continuity, strengthening field operations, separating oversight and control functions from operational responsibilities, enhancing operational effectiveness and efficiency and linking evaluation with strategy-setting. |
Новая структура, о которой было объявлено в конце февраля 2006 года, нацелена на сохранение программной преемственности, укрепление опе-раций на местах, отделение функций надзора и контроля от оперативной деятельности, повышение эффективности и результативности работы и увязывание результатов оценки с разработкой стратегических задач. |
Moreover, in order to increase the effectiveness and impact of its work, the Group concluded that it would be most appropriate and desirable for UNODC to become its secretariat. |
Кроме того, Группа пришла к заключению, что в целях повышения эффективности и результативности ее работы было бы полезным и желательным, чтобы функции ее секретариата были возложены на ЮНОДК. |
A number of speakers, including the commentators, saw scope for improving the Council's transparency and effectiveness through enhanced cooperation with other United Nations organs and with external actors, such as regional organizations and the international financial institutions, on post-conflict peacebuilding issues. |
Ряд выступавших, включая комментаторов, заявили о том, что есть резервы для улучшения транспарентности и повышения эффективности работы Совета на основе укрепления сотрудничества с другими органами Организации Объединенных Наций и внешними субъектами, такими, как региональные организации и международные финансовые учреждения, по вопросам постконфликтного миростроительства. |
The overall goal of PARIS21 is to develop a culture of evidence-based policy-making and implementation which serves to improve governance and government effectiveness in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
Общая цель ПАРИЖ-21 - развивать такую культуру в области разработки и осуществления политики, основанной на фактологических данных, которая содействовала бы повышению эффективности работы органов управления и правительства, направленной на сокращение масштабов нищеты и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A planned EMPRETEC assessment project, which should become part of regular follow-up, would reflect the programme's impact on SME development, the effectiveness of the centres, and identify positive entrepreneurial changes as a result of the training. |
Планируемый проект по оценке ЭМПРЕТЕК, который должен стать частью проводимой на регулярной основе последующей деятельности, будет включать анализ влияния программы на развитие МСП и эффективности работы центров и выявление позитивных изменений в предпринимательских навыках в результате прохождения подготовки. |
While there was room for improvement in UNCTAD's role in consensus-building, particularly in its structure and reporting mechanism, the effectiveness of its intergovernmental machinery would also depend on the efforts of all concerned, including guidance by member countries. |
Хотя существуют возможности для повышения роли ЮНКТАД в процессе формирования консенсуса, в частности это касается структуры организации этой работы и системы отчетности, эффективность ее межправительственного механизма будет зависеть от усилий всех заинтересованных сторон, включая руководящие указания от стран-членов. |
This assumes the increase in the effectiveness and quality of educational establishments and building of mechanisms for detection of children not attending schools and their inclusion or renewed mobilization. |
Это потребует повышения эффективности и качества работы учебных заведений, а также создания механизмов выявления детей, не посещающих школу, и их интеграции или возвращения в систему образования. |
EUPM is acutely aware of the importance of monitoring the wider criminal justice bodies in ensuring the integrity and effectiveness of the system in dealing with organized crime. |
ПМЕС полностью отдает себе отчет в важном значении контроля работы более широкого числа органов уголовного правосудия для обеспечения надежного и эффективного функционирования системы в области борьбы с организованной преступностью. |
This meeting also provided an opportunity to discuss with representatives of the 75 States that attended the threat from Al-Qaida and the Taliban, the effectiveness of the sanctions regime, issues to do with implementation and areas for possible joint work. |
Эта встреча также дала возможность обсудить с присутствовавшими на ней представителями 75 государств угрозу, исходящую от «Аль-Каиды» и «Талибана», эффективность режима санкций, проблемы осуществления резолюций и направления возможной совместной работы. |
In looking at ways of enhancing UNCTAD's effectiveness, it is useful to look at the different pillars of the organization's work in order to see how each pillar can be strengthened. |
В поисках путей повышения эффективности ЮНКТАД целесообразно проанализировать различные направления работы организации, с тем чтобы выяснить, каким образом можно укрепить каждое из них. |
One of the key issues taken up by member States in their periodic deliberations on the role and effectiveness of UNCTAD has been the question of the outcomes of intergovernmental meetings. |
Один из ключевых вопросов, который рассматривают государства-члены в ходе своих периодических дискуссий о роли и эффективности ЮНКТАД, касается вопроса о результатах работы межправительственных совещаний. |
Discussion with auditors, especially concerning how and how often to test for hedge effectiveness, was an important aspect of activity in this area for most companies. |
Обсуждения с аудиторами, в том числе того, как и как часто проводить проверку эффективности хеджирования, для большинства компаний стали важным направлением работы в данной области. |
The aggregation and display of key data and performance indicators to support the strategic decision-making of DPKO and DFS management is critical to operational effectiveness and risk management. |
Исключительно важное значение для оперативной эффективности и управления рисками имеют агрегирование и презентация ключевых данных и показателей результатов работы в поддержку принятия руководством ДОПМ и ДПП стратегических решений. |
During its first year of existence, the Reference Checking Unit was also engaged in a number of important and substantive activities related to its establishment, streamlining procedures, capacity-building and increasing its effectiveness. |
В течение первого года своего существования Группа контрольной проверки участвовала также в ряде важных и значимых мероприятий, связанных с налаживанием ее работы, упорядочением процедур, наращиванием возможностей и повышением ее эффективности. |
The Cartagena Package included recommendations for strengthening UNEP's capacity to improve synergies among MEAs through the periodic review of the effectiveness of MEAs by the GC/GMEF and fostering environmental policy coordination across the United Nations system based on the work of the EMG. |
Картахенский пакет включал в себя рекомендации о расширении возможностей ЮНЕП по наращиванию синергизмов между МЭС путем периодического анализа эффективности МЭС СУ/ГФОСМ и усиления координации экологической политики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций на основе работы ГРП. |
The Government recognized the efforts made thus far on security sector reform and welcomed the substantive gains made with regard to the effectiveness of the security forces. |
Правительство признает усилия, приложенные в целях реформирования службы безопасности, и приветствует значительные успехи, достигнутые в деле повышения эффективности работы органов безопасности. |
The objective of enhancing the Office's effectiveness by channelling more resources into operations, reducing expenditures on administration and Headquarters, and locating staff and services where they are most effective, is largely achieved. |
Управлению уже в значительной степени удалось повысить эффективность своей работы путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, сокращения административных и управленческих расходов и концентрации усилий на тех направлениях, где можно ожидать наибольшего эффекта. |
The Committee recommended that the General Assembly request the Secretary-General to further enhance the work of United Nations system coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and organizational performance of their member organizations. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря продолжать совершенствовать работу координационных органов системы Организации Объединенных Наций в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы организаций, являющихся их членами. |
This will add to the overall simplicity of the process and to the effectiveness of the compilation and analysis of the information by the secretariat and the GM. |
Это еще больше упростит процесс в целом и повысит эффективность работы по компиляции и анализу информации, проводимой секретариатом и ГМ. |
Finally, it was not clear whether the Equal Opportunities Ombudsman referred to the Convention, which was cause for concern because the high number of warnings and lack of sanctions issued could have a negative impact on the effectiveness of the institution. |
Наконец, неясно, ссылается ли омбудсмен по вопросам равных возможностей на Конвенцию: этот вопрос вызывает озабоченность, так как большое число предупреждений об увольнении с работы и отсутствие примененных санкций могут отрицательно сказаться на эффективности данного механизма. |
The Supervisor acted after receiving multiple and substantiated reports of the two officers' official misconduct, serious breaches of duty, unprofessional behaviour, inadequate performance, and other actions that seriously undermined the effectiveness of the service. |
Это решение Уполномоченный принял после получения многочисленных и подтвержденных сообщений о нарушении этими двумя сотрудниками полиции кодекса поведения, грубых нарушениях должностных обязанностей, непрофессиональном поведении, низкой результативности работы и совершении других проступков, серьезно подорвавших эффективность работы службы. |