Among these and similar conclusions being established, the development effectiveness report will also signal next steps to make use of lessons learned and signal initial benchmarks for future evaluative work and research. |
Помимо этих и других аналогичных выводов в докладе об эффективности деятельности в области развития также будут намечены последующие меры по использованию накопленного опыта и установлению исходных ориентировочных показателей, касающихся будущей практической работы и научных исследований в области оценки. |
With regard to UNCTAD's intergovernmental machinery, the expert meetings had achieved good results, but there were still concerns about the effectiveness of the Commissions' meetings owing to the lack of policy discussions. |
Коснувшись вопроса о межправительственном механизме ЮНКТАД, он отметил, что совещания экспертов дали хорошие результаты, но наряду с этим эффективность работы совещаний комиссий по-прежнему вызывает обеспокоенность ввиду того, что на них не проводится дискуссий по вопросам политики. |
Equally important was the further effort to integrate existing capacity-building activities in different parts of the organization into the overall framework so as to maximize their effectiveness, and better use of existing delivery channels and networks. |
Не менее важными были и последующие усилия по объединению нынешней работы в области создания потенциала, проводимой в различных подразделениях организации, в единую систему в целях максимального повышения ее эффективности, а также более результативное использование имеющихся каналов и сетей распространения. |
The Office of Operations should assess periodically the performance of a mission's political components, including the quality of its products and effectiveness of its activities, indicating clear productivity expectations and requesting desirable improvements and changes in staffing strength and structure, where appropriate. |
Управлению операций следует проводить периодическую оценку результативности работы политических компонентов миссий, в том числе качества достигнутых ими результатов и эффективности их деятельности, с четким указанием ожидаемого уровня производительности и желательных улучшений и изменений в численности и структуре персонала, где это целесообразно. |
This process is aimed at producing a manageable number of priorities in areas of greatest importance upon which firm evidence of effectiveness can, so far as possible, be produced. |
Этот процесс нацелен на выработку реально осуществимых приоритетов в наиболее важных областях, в рамках которых в максимально возможной степени можно получить представление об эффективности проводимой работы. |
The list of ways in which UNU planned to improve its effectiveness that was annexed to the Rector's statement included the establishment of a stronger institutional presence in New York, Geneva, Paris and Bonn. |
В прилагаемый к обращению Ректора перечень способов, при помощи которых УООН планирует повысить эффективность своей работы, входит создание мощных организационных структур в Нью-Йорке, Женеве, Париже и Бонне. |
Yet we would like to underscore that our overall effectiveness in the combat against international terrorism, coordinated by the United Nations and its Security Council, will depend to a great extent on the further revitalization of the CTC. |
Вместе с тем нам хотелось бы подчеркнуть, что наша общая эффективность в борьбе с международным терроризмом, координируемой Организацией Объединенных Наций и ее Советом Безопасности, будет во многом зависеть от дальнейшей активизации работы КТК. |
In his statement earlier this morning, he did not merely take stock of the situation; he spoke also about the necessary revitalization of the Committee's working methods to ensure greater effectiveness and more productive endeavours. |
В своем выступлении сегодня утром он не ограничился анализом ситуации; он говорил также о необходимости активизации методов работы Комитета в целях повышения эффективности и продуктивности его деятельности. |
The meeting was also an opportunity for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to share with the mandate-holders information on the activities it had carried out to support their work and enhance its effectiveness. |
Совещание также дает возможность Управлению Верховного комиссара по правам человека информировать обладателей мандата о деятельности Управления по поддержке их работы и повышению ее эффективности. |
We also take note of Lord Ashdown's intention to continue his efforts to assist in improving the operation and effectiveness of Bosnia and Herzegovina's governing institutions in promoting human rights and national reconciliation. |
Мы также отмечаем намерение лорда Ашдауна продолжать свои усилия по улучшению работы и повышению эффективности органов власти Боснии и Герцеговины в деле защиты прав человека и содействия национальному примирению. |
It is rewarding to note the three priorities to which Lord Ashdown is committed: consolidating the rule of law, advancing economic reform and further improving the functioning and effectiveness of the key governing institutions of Bosnia and Herzegovina - key areas of effective progress. |
Приятно отмечать достижение эффективного прогресса по трем ключевым и приоритетным направлениям деятельности лорда Ашдауна: по упрочению верховенства права, продвижению экономической реформы и дальнейшему совершенствованию работы и повышению эффективности основных институтов власти Боснии и Герцеговины. |
Bosnia and Herzegovina is the most successful proof of the effectiveness and potential of the United Nations and NATO working together for peace and stability. |
Босния и Герцеговина - это наиболее успешное подтверждение эффективности и потенциала совместной работы Организации Объединенных Наций и НАТО в целях обеспечения мира и стабильности. |
The operational effectiveness and reliability, the torque of the wind-driven impeller and the utilization factor of the force of the wind stream are increased. |
Повышена эффективность и надежность работы, крутящий момент ветроколеса и коэффициент использования силы ветрового потока. |
It is important that they do so as early as possible, since the universality of the Court is critical to its long-term effectiveness. |
Необходимо, чтобы они это сделали как можно скорее, поскольку универсальность Суда имеет решающее значение для эффективности его работы в долгосрочной перспективе. |
Indeed, he firmly believed that the experience of the Assembly's past and future Presidents could make a long-term and sustainable contribution to improving and streamlining the functioning and effectiveness of this principal organ of the United Nations. |
Он твердо верил в то, что благодаря своему богатому опыту бывшие и будущие председатели Ассамблеи могут внести долгосрочный и устойчивый вклад в улучшение и упорядочение работы и повышение эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
OHCHR will define, within its regional strategy, a specific approach for the English-speaking Caribbean in a common framework with its partners, to enhance effectiveness in the promotion and protection of human rights. |
В рамках своей региональной стратегии УВКПЧ во взаимодействии со своими партнерами определит конкретный подход к англоговорящим странам Карибского бассейна, с тем чтобы повысить эффективность работы по поощрению и защите прав человека. |
From 2008, the Offices of Audit and Evaluation will engage in integrated planning and coordinated joint assessments of organizational performance and programme effectiveness. |
Совместные инициативы будут охватывать актуальность и результаты работы ЮНИСЕФ, его вклад в национальное развитие и управление оказываемой ЮНИСЕФ поддержкой. |
Moreover, problems relating to access to and effectiveness of counsel have affected the quality of representation and the ability of defendants to properly present their defence at trial. |
Более того, проблемы, связанные с доступом к адвокатам и эффективностью работы адвокатов, влияют на качество юридического представительства и на способность ответчиков надлежащим образом защищаться в суде. |
Following its terms of reference, this evaluation assesses the relevance, impact, sustainability, effectiveness and efficiency of UNCTAD's advisory services on investment, as well as other issues related to its inter-programme synergies and cooperation with other international organizations. |
В соответствии с установленным кругом ведения в ходе этой оценки были проанализированы значение, отдача, долгосрочный эффект, эффективность и действенность работы ЮНКТАД по оказанию консультативных услуг в области инвестиций, а также другие вопросы, связанные с обеспечением синергизма между программами и сотрудничеством с другими международными организациями. |
One of the essential dimensions of the effectiveness of GEF action was the capacity of GEF to ensure that the projects it funded were properly implemented in each area of activity by agencies with the best know-how. |
Одним из важнейших условий эффективной работы ГЭФ является необходимость обеспечить должное осуществление учреждениями финансируемых Фондом проектов во всех областях его деятельности с использованием оптимальных ноу-хау. |
In that regard, we support efforts to maximize the Fund's effectiveness and help it achieve the goals set out by the General Assembly, in areas where insufficient funding has been made available. |
В этой связи мы поддерживаем усилия, направленные на максимальное повышение эффективности работы Фонда, и помогаем ему в достижении целей, поставленных Генеральной Ассамблеей в тех областях, где не обеспечивается достаточное финансирование. |
A new Department of Alien and Border Police Services had just been created within the Department of the Interior, which should increase the effectiveness of those services. |
В рамках министерства внутренних дел только что создан новый Департамент полицейских служб по делам иностранцев и охраны границ, который призван повысить эффективность работы этих служб. |
The First Committee has reached the last phase of its work, after four weeks of intensive discussions, and I welcome the rigour and effectiveness with which delegations worked during that period. |
После четырех недель напряженных дискуссий Первый комитет подошел к завершающей фазе своей работы, и я хочу с удовлетворением отметить энтузиазм и эффективность, которыми характеризовалась работа делегаций в течение этого периода. |
It is generally noted, however, that the effectiveness of sanctions regimes is as dependent on the international community's actions as on the work of the expert groups. |
Вместе с тем в целом отмечается, что эффективность режимов санкций зависит в одинаковой мере как от действий международного сообщества, так и от работы групп экспертов. |
These activities are expected to contribute to a better prepared session in 2002 and to enhance the overall impact and effectiveness of the group's work by facilitating and providing more opportunities for exchange. |
Ожидается, что эти мероприятия позволят лучше подготовиться к сессии в 2002 году и повысить общую результативность и эффективность работы Группы путем создания условий и расширения возможностей для обмена информацией. |