These various efforts have brought about a proliferation of inter-agency mechanisms and have occasionally posed difficulties in ensuring coherent guidance on integrating the three dimensions, while also limiting the effectiveness of inter-agency work at the level of individual agencies and in countries. |
Эти различные усилия привели к появления множества межучрежденческих механизмов и иногда трудностей в обеспечении согласованного руководства по трем измерениям, а также проблем, ограничивающих эффективность межучрежденческой работы на уровне отдельных учреждений и в странах. |
The "Delivering as One" pilot programmes had demonstrated concrete ways to work together more efficiently, but systematic evaluations of their effectiveness were needed for consideration under the quadrennial comprehensive policy review. |
Экспериментальные программы в рамках инициативы «Единство действий» продемонстрировали конкретные методы более эффективной совместной работы, но тем не менее в рамках четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики необходимо систематически рассматривать оценки их эффективности. |
For each theme, the expert discussion focused on stocktaking, rationale, impact and effectiveness, possible improvements, and the role of national (home and host country) and international policy in light of identified best practices. |
При обсуждении каждой темы эксперты уделяли особое внимание анализу накопленного опыта, обоснованности, влиянию и эффективности принимаемых мер, возможностям для улучшения работы, а также роли национальной (на уровне как принимающих стран, так и стран происхождения) и международной политики в свете признанной оптимальной практики. |
Taking into account the situation as described above, the Chairman and Vice-chairman had a preliminary meeting in February 2005, at which they discussed the possible ways of strengthening the effectiveness and usefulness of the activities carried under the Programme of Work of the Working Party. |
С учетом охарактеризованной выше ситуации Председатель и заместитель Председателя провели предварительное совещание в феврале 2005 года, на котором обсудили возможные пути повышения эффективности и полезности деятельности, проводящейся в рамках Программы работы Рабочей группы. |
The Council also made recommendations to enhance the effectiveness of their work, including a further increase in the interaction between the Economic and Social Council and the Security Council. |
Совет также вынес рекомендации, касающиеся повышения эффективности работы этих групп, включая дальнейшее усиление взаимодействия между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
WFP continued to provide significant contributions and in many cases took the lead to ensure greater inter-agency collaboration and effectiveness in its efforts to improve its operations in the spirit of United Nations reform. |
МПП продолжала вносить важный вклад и во многих случаях брала на себя ведущую роль, стремясь добиться усиления межучрежденческого сотрудничества и повышения эффективности в рамках усилий по улучшению своей работы в духе реформы, проводящейся в Организации Объединенных Наций. |
Noting that any human resource development strategy in this area needs also to address ways to improve performance effectiveness, recruitment and retention of workers, |
отмечая, что любая стратегия развития людских ресурсов в этой области должна также включать в себя методы повышения эффективности работы и совершенствования мер по найму и удержанию сотрудников, |
In its efforts to fight corruption, Mexico has improved the Government's effectiveness and the quality of its services, as well as comprehensively promoting and strengthening transparency in all areas and sectors of Mexican society. |
В целях борьбы с коррупцией Мексика стремится к повышению эффективность и качества работы правительства, к транспарентности во всех сферах и областях жизнедеятельности мексиканского общества. |
He expressed the hope that sound compromises would be reached during the session in order to provide UNIDO with clear guidance and help it perform its tasks with greater effectiveness, to the satisfaction of all Member States. |
Он выражает надежду на то, что на данной сес-сии будут достигнуты разумные компромиссы в плане постановки перед ЮНИДО четких и ясных задач, что поможет ей повысить эффективность своей работы и с удовлетворением будет воспринято всеми государ-ствами - членами. |
Ms. Hannan (Director, Division for the Advancement of Women) commended the Committee on the three closely linked decisions it had taken to expedite its work and enhance its effectiveness. |
Г-жа Ханнан (Директор Отдела по улучшению положения женщин) дает высокую оценку Комитету в связи с тремя принятыми им тесно связанными между собой решениями в целях повышения оперативности его работы и эффективности. |
Even though Security Council reform requires a comprehensive approach, the effectiveness of the working methods of the Council cannot and should not be made dependent on enlargement criteria. |
Несмотря на то, что реформа Совета требует всеобъемлющего подхода, эффективность методов работы Совета не может и не должна зависеть от критериев расширения его состава. |
Our interest in improved working methods is driven by our belief that the Council's role must be further strengthened and that its effectiveness can be improved. |
Наша заинтересованность в улучшении методов работы Совета проистекает из нашей убежденности в том, что его роль должна укрепляться и впредь и что его эффективность вполне можно повысить. |
Given the implications for the effectiveness of the force's command and control, as well as for its morale, the United Nations is working with the AMIS liquidation team to complete that work as soon as possible. |
Учитывая последствия такой ситуации для эффективности командования и управлениями силами, а также для их боевого духа, Организация Объединенных Наций взаимодействует с группой по ликвидации имущества МАСС на предмет скорейшего завершения этой работы. |
Certainly, additional improvement of effectiveness would require mobilization of more predictable extrabudgetary resources to further enhance the selective and flexible mode of operation, which UNCTAD has applied in the last four years to circumvent deteriorating field conditions and to sustain progress. |
Несомненно, для повышения эффективности потребуется мобилизация на более предсказуемой основе внебюджетных средств в целях дальнейшего поощрения использования избирательных и гибких методов практической работы, которые ЮНКТАД применяла на протяжении последних четырех лет, чтобы как-то обойти ухудшающиеся условия на местах и поддержать прогресс. |
The tone and extent of the allegations made recently in Asmara are not only detrimental to UNMEE working relations with the authorities but could impact on the Mission's effectiveness and even endanger the security of its personnel. |
Тональность и категоричность утверждений, которые были недавно сделаны в Асмэре, не только наносят ущерб рабочим отношениям МООНЭЭ с властями, но и могут повлиять на эффективность работы Миссии и даже поставить под угрозу безопасность ее персонала. |
There must be follow-up machinery, either through technical assistance programmes or as part of the work of CTC, in order to monitor the relevance and effectiveness of the implementation of these conventions. |
Должен существовать механизм последующих действий, либо через программы технической помощи, либо как часть работы КТК, с тем чтобы можно было отслеживать релевантность и эффективность осуществления этих конвенций. |
However, their effectiveness continues to be hampered by the poor logistical infrastructure, acute shortage of vehicles and other logistical problems. |
Тем не менее на эффективности их работы продолжает сказываться плохое состояние инфраструктуры системы материально-технического обеспечения, острый дефицит транспортных средств и другие проблемы в области материально-технического снабжения. |
Regarding item 1.4 (c) of the draft workplan, Canada announced it would prepare a brief document considering the possible revision of the Protocol on POPs, stemming from the sufficiency and effectiveness review, for consideration by the Working Group. |
Что касается пункта 1.4 с) проекта плана работы, то Канада заявила, что она подготовит для рассмотрения Рабочей группой краткий документ, посвященный возможному пересмотру Протокола по СОЗ, основывающийся на достаточности и эффективности. |
In that regard, careful consideration of the role of the Commission was emphasized to ensure its impact and effectiveness, particularly in relation to more action-oriented strategies for national policymakers. |
В этой связи была подчеркнута необходимость тщательного анализа роли Комиссии для обеспечения воздействия и эффективности ее работы, особенно в том, что касается ориентированных на более конкретные действия стратегий для национальных директивных органов. |
In conclusion, the Administrator emphasized that the success of the organization's work in all areas hinged on urgently needed broader United Nations reforms, especially with regard to transparency and effectiveness, to ensure its long-term legitimacy. |
В заключение Администратор подчеркнул, что успешное осуществление работы организации во всех областях зависит от реализации насущно необходимых широких реформ в Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается транспарентности и эффективности, в целях обеспечения легитимности ее существования в долгосрочном плане. |
The importance of this role is reconfirmed by the fact that policy support for democratic governance was among the 10 service lines that did the most to promote each of six drivers of development effectiveness. |
Важность этой роли подтверждается тем фактом, что поддержка демократического управления на уровне политики была в числе десяти направлений работы, в которых больше всего учитывались шесть факторов, определяющих эффективность развития. |
In doing so, and in accordance with the integrative nature of the MYFF, the report builds on substantive information about programme results and drivers of development effectiveness, but also considers internal performance issues together with the UNDP role in partnerships and coordination. |
При этом с учетом комплексного характера этой программы доклад составлялся на основе конкретной информации о результатах программ и факторах, определяющих эффективность развития; кроме того, в нем затрагиваются внутренние вопросы эффективности работы, а также вопрос о роли ПРООН в партнерских объединениях и координации усилий. |
The introduction of gender equality as a driver of development effectiveness under the current framework has raised expectations of performance, and the reporting by country offices on this driver in 2004 is a direct expression of that emphasis. |
Включение в нынешнюю рамочную программу равенства между мужчинами и женщинами как одного из факторов, определяющих эффективность развития, дало основания надеяться на повышение эффективности работы, и этот новый акцент нашел непосредственное отражение в отчетности по этому определяющему фактору, представленной страновыми отделениями в 2004 году. |
UNFPA developed the strategic partnerships programme in accordance with the priorities of partners and in line with each agency's workplan, focusing on developing products to improve the effectiveness and efficiency of national population and reproductive health programmes. |
ЮНФПА разработал программу стратегического партнерства в соответствии с первоочередными целями партнеров и планом работы каждого учреждения, сосредоточив при этом внимание на разработке механизмов в целях повышения эффективности и действенности национальных программ в области народонаселения и репродуктивного здоровья. |
UNFPA will continue to solicit the views of partners on its role and effectiveness in emergency and recovery situations and to seek ideas from others on ways to improve its performance. |
ЮНФПА будет продолжать запрашивать мнения партнеров относительно его роли и эффективности деятельности в чрезвычайных ситуациях и в период восстановления и предлагать другим действующим лицам сообщать свои идеи о путях повышения активизации работы Фонда. |