It was evident from the comments by executive heads in that connection that there was a deep commitment to enhancing the performance and effectiveness of all staff in the common system through the introduction of viable performance management systems. |
Из замечаний административных руководителей в этой связи явствует, что существует глубокая приверженность делу повышения результатов служебной деятельности и эффективности работы всех сотрудников общей системы на основе внедрения действенных систем организации служебной деятельности. |
The Security Council needs to be enlarged in order to increase its effectiveness and its ability to act, both clearly and unambiguously, as the expression of the common will of Member States. |
Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, с тем чтобы повысить эффективность работы Совета и его способность действовать, причем действовать четко и решительно, в качестве выразителя общей воли государств-членов. |
which urged that the work programmes and schedules of CSTD and the Commission on Sustainable Development (CSD) be better harmonized in order to avoid duplication and enhance complementarities and thus increase their effectiveness. |
который настоятельно призвал лучше согласовывать программы и графики работы КНТР и Комиссии по устойчивому развитию (КУР), с тем чтобы избежать дублирования и стимулировать взаимодополняемость усилий и, таким образом, повысить их эффективность. |
These will include programme performance, programme effectiveness, desirable characteristics of goods/services, management uses, data collection and analysis of data. (The annex further elaborates on performance measurement indicators.) |
К их числу относятся результаты деятельности по программам, эффективность программ, желательные характеристики товаров/услуг, управленческое применение, сбор данных и анализ данных. (Дополнительная информация о показателях качества работы приводится в приложении.) |
Greater emphasis should be placed on improving the effectiveness of the work of the United Nations in peace-keeping and peacemaking and, all the more so, on efforts towards regional peace-keeping. |
Больший упор необходимо делать на повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миротворчества, и еще в большей степени это относится к усилиям в области поддержания регионального мира. |
The question of improving the effectiveness of the Security Council in the maintenance of international peace and security assumed special importance in the light of the increase in the membership of the General Assembly and its implications for the representativeness of the Security Council. |
Вопрос о повышении эффективности работы Совета Безопасности в области поддержания всеобщего мира и обеспечения международной безопасности приобретает еще большее значение в связи с ростом числа членов Генеральной Ассамблеи и с учетом тех последствий, которые этот рост может иметь для нынешнего состава Совета. |
In that connection Togo supported the position of the Group of 77 regarding the integration of United Nations information centres with UNDP field offices, which, in view of the increasingly prominent role played by those centres, might adversely impact on the effectiveness of their work. |
В этой связи делегация Того поддерживает позицию Группы 77 по вопросу об интеграции информационных центров Организации Объединенных Наций и местных отделений Программы развития Организации Объединенных Наций, что, учитывая все более заметную роль, которую играют эти центры, может негативно сказаться на эффективности их работы. |
One representative stressed that the effectiveness of the Rapporteur would be determined by the cooperation and coordination among the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the other human rights treaty bodies and the Commission on Human Rights. |
Одна представительница подчеркнула, что эффективность работы Докладчика будет определяться степенью взаимодействия и скоординированностью действий Комиссии по положению женщин, Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и других договорных органов по правам человека и Комиссии по правам человека. |
These guidelines are intended to be applicable in principle to all levels of effectiveness evaluation, but most of the detail is concerned with evaluation of learning and application, that is, effective transfer of skills from the workshop to the workplace. |
В принципе, данные руководящие принципы предназначены для применения на всех уровнях оценки эффективности работы, однако наиболее подробно в них отражаются вопросы оценки эффективности усвоения материала и применения полученных знаний, т.е. реальное использование навыков, полученных в процессе подготовки, на рабочих местах. |
In order to improve the effectiveness of governance programmes in the development area of the United Nations system, they should be properly coordinated with the work of the departments and offices concerned with the peace and democratization agendas of the Organization. |
Для повышения эффективности касающихся управления программ в области развития в системе Организации Объединенных Наций необходимо должным образом координировать их с деятельностью департаментов и управлений, связанных с программами работы Организации в области мира и демократизации. |
The cost effectiveness of this training approach would be enhanced by more focused selection of participants in phase I. Increased attention should be put on future availability for training, background and previous teaching skills. |
Больше внимания следует уделять тому, будет ли участник свободен для преподавательской работы в будущем, а также представленным им сведениям об образовании и профессиональной деятельности и об опыте преподавательской работы. |
Notes that the United Nations Conference on Trade and Development is making increasing use of information technology to enhance further its effectiveness, and urges the Conference to assist developing countries in fully benefiting from these new technologies; |
отмечает тот факт, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию все шире использует информационные технологии в целях дальнейшего повышения эффективности своей работы и настоятельно призывает Конференцию оказывать развивающимся странам помощь в целях извлечения выгоды в полном объеме от использования этих новых технологий; |
All the same, a debate on restructuring agenda item 4, on delimitation, and agenda item 5, on outer space benefits, in order to increase the Subcommittee's effectiveness might well prove useful. |
В то же время весьма полезной для повышения эффективности работы Подкомитета может оказаться дискуссия относительно изменения структуры пункта 4 повестки дня, касающегося делимитации, и пункта 5 повестки дня, касающегося выгод от использования космического пространства. |
I am confident that the capacity and effectiveness of the United Nations can be further strengthened, and the representative character of its organs enhanced and their working efficiency and transparency improved. |
Я убежден в том, что можно еще больше укрепить потенциал и эффективность работы Организации Объединенных Наций; расширить репрезентативный характер ее органов и повысить эффективность и транспарентность их работы. |
International coordination of human rights activities and the strengthening and rationalization of United Nations human rights mechanisms were essential to that process; they would improve the effectiveness of the Organization in promoting and protecting human rights worldwide. |
Важную роль в этом процессе играют международная координация действий в области прав человека и укрепление и рационализация правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций; они позволят повысить эффективность работы Организации в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
The Special Rapporteur supports the urgent request to carry out research and collect data, statistics and information relating to the prevalence of different forms of violence against women with a view to studying the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures. |
Специальный докладчик поддерживает предложение о проведении в безотлагательном порядке исследовательской работы и сбора данных, статистических материалов и информации, касающихся распространения различных форм насилия в отношении женщин, в целях изучения причин и последствий насилия в отношении женщин и действенности превентивных мер. |
The Planning Group took note of a proposal concerning a review of the Commission's methods of work in order to enhance its effectiveness and transparency, with a view to its consideration as a priority question by the Planning Group during the next session of the Commission. |
Группа по планированию приняла к сведению предложение, касающееся рассмотрения методов работы Комиссии в целях повышения степени ее эффективности и транспарентности, для его последующего рассмотрения в качестве приоритетного вопроса Группой по планированию на следующей сессии Комиссии. |
At the same time, no major change could be expected to be problem-free, and the first meetings of the intergovernmental machinery had been marked by a number of difficulties and misunderstandings which had affected the way the machinery worked and sometimes also its effectiveness. |
Вместе с тем невозможно ожидать, что какое-либо серьезное изменение будет происходить без проблем, и на первых совещаниях межправительственного механизма возникали порой трудности и недоразумения, что сказывалось на характере работы механизма, а иногда и на его эффективности. |
On the work of the Commission, I informed the Deputy Prime Minister of the steps that had been and were being taken to implement the recommendations of the emergency session of the Commission, held in November 1997, regarding measures to improve the effectiveness of the Commission. |
Что касается работы Комиссии, то я информировал заместителя премьер-министра о тех шагах, которые уже были сделаны или которые в настоящий момент предпринимаются в целях выполнения рекомендаций чрезвычайной сессии Комиссии, состоявшейся в ноябре 1997 года, относительно мер повышения эффективности деятельности Комиссии. |
He also mentioned steps taken within the Commission to implement the recommendations of the emergency session of the Commission, held in November 1997, to consider measures to increase the effectiveness of the work of the Commission. |
Он также упомянул о шагах, принятых в самой Комиссии в целях осуществления рекомендаций чрезвычайной сессии Комиссии, состоявшейся в ноябре 1997 года, относительно рассмотрения мер, направленных на повышение эффективности работы Комиссии. |
The Special Rapporteur is constrained to conclude that, with the resources at his disposal, the effectiveness of his mandate is hampered and that his methods of work need to be adapted to bring them into line with scarce resources. |
Специальный докладчик вынужден сделать вывод о том, что нехватка имеющихся в его распоряжении ресурсов снижает эффективность его мандата, и в этой связи его методы работы необходимо привести в соответствие с ограниченным объемом ресурсов. |
With regard to the proposed study on the International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) and the United Nations Development Fund for Women, it would again like to know what criteria would be used to measure the effectiveness of the activities. |
Что касается предлагаемого исследования деятельности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) и Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, то его делегация опять же хотела бы знать, какие критерии будут использоваться для количественной оценки эффективности работы. |
Since 1984 discussions on the rationalization process of the work of the First Committee have become part and parcel of the exercise aimed at enhancing the overall effectiveness of the General Assembly and its main bodies, as well as the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. |
С 1984 года обсуждение вопроса о рационализации работы Первого комитета стало неотъемлемой частью этого мероприятия, направленного на повышение общей эффективности работы Генеральной Ассамблеи и ее главных органов, а также Конференции по разоружению и Комиссии по разоружению. |
It was stressed in this connection that progress made in the computerization of information in this field would contribute to strengthening the effectiveness of all other treaty bodies and promoting the computerization of human rights activities in general. |
В этой связи было подчеркнуто, что прогресс, достигнутый в вопросе компьютеризации информации в этой области, будет содействовать повышению эффективности работы всех других договорных органов и развитию компьютеризации деятельности по правам человека в целом. |
Convinced that an adequate amount of time for the meetings of the Committee is a vital factor in ensuring the continued effectiveness of the Committee in future years, |
будучи убеждены в том, что выделение надлежащего времени для проведения сессий Комитета является важнейшим фактором обеспечения на постоянной основе эффективности работы Комитета в предстоящие годы, |