An internal analysis of successful media efforts during specific crises, such as the December 2004 tsunami, has confirmed the effectiveness of issue-based advocacy in promoting understanding of reproductive health needs and the role of UNFPA and key partners in addressing those needs. |
Внутренний анализ успешных действий СМИ во время конкретных кризисов, таких, как цунами в декабре 2004 года, подтвердил эффективность разъяснительной работы, основанной на анализе конкретных проблем, с точки зрения лучшего понимания потребностей в охране репродуктивного здоровья и роли ЮНФПА и основных партнеров в их удовлетворении. |
He also noted that it might be appropriate to work towards the "formalization" of the above-mentioned criteria through the establishment of a set of guidelines for planning and implementing technical assistance, as well as for measuring its impact and effectiveness. |
Он указал также на возможную целесообразность проведения работы по "приданию социального характера" вышеупомянутым критериям путем создания системы руководящих указаний для планирования технической помощи и претворения в жизнь таких планов, а также для оценки ее эффективности и результативности. |
The organizations of the system look forward to an outcome of the Panel's work that will make a significant contribution to advancing the coherence and effectiveness of the system's response to the multifaceted challenges confronting the international community. |
Организации системы с нетерпением ожидают результатов работы Группы, которая внесет значительный вклад в обеспечение согласованности и эффективности мер, принимаемых системой для решения многогранных задач, стоящих перед международным сообществом. |
At the PARIS21 Steering Committee meeting held in June 2005, members agreed on a light evaluation of the impact, relevance, effectiveness and efficiency of PARIS21, which would also consider the future of PARIS21 after 2006. |
На совещании Руководящего комитета ПАРИЖ-21, состоявшемся в июне 2005 года, участники решили провести упрощенную оценку результативности, актуальности, эффективности и действенности ПАРИЖ-21, которая охватывала бы также будущие направления его работы после 2006 года. |
As a clear sign of commitment, members should make every effort to ensure that they are represented at a senior-level in meetings of the Group in order to enhance the Group's profile and effectiveness and to facilitate collective decision-making. |
Для повышения значимости и эффективности работы Группы и содействия коллективному принятию решений в качестве четкого свидетельства приверженности своей работе ее членам следует предпринимать все возможные усилия для обеспечения представленности на совещаниях Группы на уровне старших должностных лиц. |
The drafting of United Nations Development Assistance Framework for Afghanistan is also to be encouraged to improve the coherence and the effectiveness of the United Nations response. |
Разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию Афганистану помощи в целях развития также будет способствовать повышению уровня согласованности и эффективности работы, проводимой Организацией Объединенных Наций. |
The automation of those reporting efforts, which would include content gathering, compilation, authorization, distribution, archiving and reporting, stands to greatly increase the effectiveness and transparency of the substantive work of DPKO and DFS. |
Автоматизация такой отчетности, в том числе сбора, составления, утверждения, распространения, архивирования информационных материалов и подготовки соответствующей отчетности, должна значительно повысить эффективность и транспарентность основной работы ДОПМ и ДПП. |
On the basis of an analysis of past and current workload and operational investigative needs, the Office proposes a reduction and redistribution of posts and existing general temporary assistance in order to enable it to increase effectiveness and quality of work. |
На основе анализа прошлой и текущей рабочей нагрузки и оперативных потребностей в расследованиях Управление предлагает сократить и перераспределить должности и существующие должности временных сотрудников общего назначения, с тем чтобы оно могло повысить эффективность и качество работы. |
Another commentator, although acknowledging that the Council had worked unsparingly to improve its working methods, pointed out that working methods were a technical matter with "great implications" for the effectiveness and credibility of the Council itself. |
Другой комментатор, хотя и признал, что Совет неустанно работал над улучшением своих методов работы, отметил, что методы работы - это техническая проблема, имеющая «большие последствия» для эффективности самого Совета и доверия к нему. |
He drew attention, however, to a lack of evaluation activities and therefore suggested that future work by the EGTT could address the matter of monitoring the effectiveness of adaptation activities. |
В то же время он обратил внимание на отсутствие мероприятий по оценке и исходя из этого предложил рассмотреть в рамках будущей работы ГЭПТ вопросы мониторинга эффективности адаптационных мероприятий. |
Following RBM methodology, the primary outcome area of the CRIC during this biennium as well as in the future was therefore defined as "Parties monitor and evaluate the impacts of the Convention and the effectiveness of The Strategy". |
Поэтому в соответствии с методологией УОКР первоочередным направлением работы, на котором КРОК должна достичь результатов в течение этого двухгодичного периода, а также в будущем, было определено "проведение Сторонами мониторинга и оценки действенности Конвенции и эффективности Стратегии". |
The objectives - the sustainable integration of the male/female perspective in policy and the implementation to promote the quality and effectiveness of central government policy - received less attention under the Balkenende II and III Cabinets. |
Другим целям - устойчивой интеграции гендерной перспективы в политику и содействию качественному и эффективному осуществлению политики центрального правительства - уделялось меньше внимания в рамках работы второго и третьего Кабинетов правительства Балкененде. |
In advocating expansion of Council membership and, the enhancement of its working methods, the Kyrgyz Republic believes that Council reform must be based on the principles of universality, effectiveness and equitable geographic representation. |
Выступая за расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы, Кыргызская Республика считает, что реформа Совета Безопасности должна базироваться на принципах универсальности, эффективности и справедливого географического представительства. |
To that end, it was essential to increase the membership of the Council and reform its working methods with the utmost speed, thereby guaranteeing its transparency, effectiveness and democratization. |
В этой связи крайне важно увеличить численный состав Совета и реформировать его методы работы в самое ближайшее время, что гарантирует его транспарентность, эффективность и демократизацию. |
Mr. Charles (Trinidad and Tobago) said that the successful implementation of peacekeeping missions was essential to the work of the United Nations and that the identification of basic principles of neutrality and impartiality could enhance the effectiveness of its role in maintaining international peace and security. |
Г-н Чарльз (Тринидад и Тобаго) говорит, что успешное осуществление миссий по поддержанию мира имеет крайне важное значение для работы Организации Объединенных Наций, а также что определение базовых принципов нейтралитета и беспристрастности могут повысить эффективность ее роли в поддержании международного мира и безопасности. |
The approach that had been adopted reflected both the spirit and the letter of the Charter of the United Nations and would help to enhance the Organization's effectiveness by providing a useful complement to peacekeeping and peacebuilding operations throughout the world. |
Взятый на вооружение подход отражает дух и букву Устава Организации Объединенных Наций и поможет повысить эффективность работы Организации, успешно дополняя операции по поддержанию мира и миростроительству во всем мире. |
His delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed realignment decision lacked clarity and was inconsistent with the decisions of the General Assembly, and feared that it would undermine the effectiveness of both offices. |
Делегация его страны согласна с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемое решение о перераспределении полномочий лишено ясности и противоречит решениям Генеральной Ассамблеи, и делегация опасается, что оно подорвет эффективность работы обоих подразделений. |
Azerbaijan asked to elaborate further on the effectiveness of the Domestic Violence and Victim Support Unit in improving the situation on the ground, and how Ghana intended to strengthen the Ministry of Women and Children's Affairs and implement CEDAW recommendations. |
Азербайджан просил подробнее рассказать об эффективности работы Управления по вопросам бытового насилия и поддержки жертв в области улучшения ситуации на местах и о том, как Гана намерена укреплять министерство по делам женщин и детей и выполнять рекомендации КЛДЖ. |
In this approach, there is a distinct advantage to build on the Dublin workshop and work with the Human Rights Task Team of OECD-DAC, which shares the task force's concern to reinforce human rights in aid effectiveness. |
При этом особое преимущество принесет продолжение работы, начатой на рабочем совещании в Дублине, и работы с Целевой группой по правам человека ОЭСР-КСР, которая так же, как и целевая группа, стремится содействовать укреплению прав человека при повышении эффективности помощи. |
With a view to increasing the effectiveness of efforts to prevent, investigate and solve kidnappings, the Chechen Republic Procurator's Office, in conjunction with the law enforcement agencies, has drawn up a comprehensive programme on preventing kidnappings and tracing missing persons for 2006-2011. |
Для повышения эффективности работы по профилактике, расследованию и раскрытию преступлений о похищениях людей прокуратурой республики во взаимодействии с правоохранительными органами разработана Комплексная программа по борьбе с похищениями людей и розыску пропавших без вести лиц на 2006-2010 годы. |
The strategy of gender mainstreaming is to improve the quality and effectiveness of the ordinary work and in this manner to meet the individual needs of men and women to a higher degree. |
Стратегия учета гендерной проблематики заключается в том, чтобы улучшить качество и повысить эффективность обычной работы и тем самым в большей степени удовлетворять индивидуальным потребностям мужчин и женщин. |
We share the hope that the report will trigger discussions among Member States so that its recommendations will contribute to the achievement of development goals and will enhance the Agency's credibility and effectiveness. |
Мы разделяем надежду на то, что доклад послужит стимулом для дискуссий между государствами-членами и что содержащиеся в нем рекомендации будут способствовать достижению целей в области развития, укреплению доверия к деятельности Агентства и повышению эффективности его работы. |
Canada believes that these and other changes to the Council's working methods could significantly enhance its effectiveness and, in so doing, its legitimacy, and we encourage the Council to consider adopting such measures in the months ahead. |
Канада полагает, что эти и другие изменения в методах работы Совета могут значительно повысить его эффективность и тем самым укрепить его легитимность, и мы призываем Совет изучить возможность принятия этих мер в ближайшие месяцы. |
In a similar vein, we believe that an increase in the number of permanent seats would generate fresh inequalities and discrimination within the Organization and would affect the effectiveness of the work of the Council. |
При этом мы полагаем, что увеличение числа постоянных членов приведет лишь к новым разногласиям и дисбалансам в Организации и негативно скажется на эффективности работы Совета. |
The legal and technical expertise and resources provided by the observers have greatly enriched the deliberations of the Commission and have promoted the effectiveness and acceptance of the results of the Commission's work among diverse legal, economic and social systems. |
Юридический и технический опыт и ресурсы, которыми располагают наблюдатели, значительно обогащают обсуждения в Комиссии и способствуют эффективности и признанию результатов ее работы в различных правовых, экономических и социальных системах. |