Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Some countries and regional groups are in the early stages of planning such strategies, and some United Nations system organizations are committed to advancing and supporting green economy initiatives through advisory and technical assistance services. Некоторые страны и региональные группы находятся на ранних этапах разработки таких стратегий, а ряд организаций системы Организации Объединенных Наций привержен делу пропагандирования разработки и поддержки инициатив, связанных с «зеленой» экономикой, на основе оказания консультативных услуг и технической помощи.
Developing country respondents emphasized the imperative for developed countries to make enabling resources (financial and technological) available to developing countries in an affordable and transparent manner to achieve a gradual transition to a green economy. Ответившие на вопросник развивающиеся страны подчеркивали настоятельную необходимость предоставления развитыми странами ресурсов, как финансовых, так и технологических, по доступным ценам и на транспарентной основе в целях обеспечения их постепенного перехода к «зеленой» экономике.
(c) Several delegations emphasized the links between a green economy and the need to address unsustainable consumption and production patterns, with developed countries taking the lead; с) несколько делегаций указали на наличие взаимосвязи между «зеленой» экономикой и необходимостью решения проблемы неустойчивой структуры потребления и производства, ведущую роль в котором должны играть развитые страны;
States operate in a global economy where their economic and political actions have implications for the rest of the world. Therefore, the creation of an enabling environment for the implementation of the right to development is essential and requires actions at both the national and international levels. Государства действуют в глобальной экономике, где их экономические и политические решения затрагивают все страны мира, в связи с чем создание условий, благоприятных для осуществления права на развитие, приобретает особую важность и требует мер как на национальном, так и на международном уровнях.
The civil war cost the lives of 57,000 people. Over 50,000 children became orphans, 1 million people became refugees and the country's economy incurred losses of over 10 billion dollars. Гражданская война унесла 57 тысяч жизней, более 50 тысяч детей стали сиротами, 1 миллион человек стали беженцами, а экономики страны был нанесен ущерб более 10 миллиардов долларов США.
Mr. Gerus (Belarus) said that ahead of the United Nations Conference on Sustainable Development, developed and developing countries were moving towards a green economy and sustainable development at different speeds and with varying capacities. Г-н Герус (Беларусь) говорит, что в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию развитые и развивающиеся страны двигаются в направлении "зеленой" экономики разными темпами и с разными возможностями.
In an interconnected world economy, a favourable external context was a prerequisite for developing countries, notably the African countries and least developed countries, to achieve sustained and inclusive growth as a basis for development. Во взаимосвязанной мировой экономике благоприятные внешние условия являются предпосылкой для того, чтобы развивающиеся страны, в особенности африканские и наименее развитые, достигли устойчивого и недискриминационного роста в качестве основы для развития.
His Government approved the proposed cuts to conference services and abolition of vacant posts, but there were too few financially meaningful and sustainable economy measures, with reductions proposed in only half of the 37 budget fascicles before the Committee. Правительство его страны одобряет предлагаемое сокращение расходов на конференционное обслуживание и упразднение вакантных должностей, но эффективных в финансовом отношении и устойчивых мер экономии предлагается слишком мало, предложения по сокращению расходов имеются только в половине из 37 бюджетных брошюр, имеющихся в распоряжении Комитета.
It acknowledged that the Seychelles is party to major international human rights instruments and noted its vulnerability to natural disasters and its limitations in terms of financial and human resources, as well as the economy's dependency on natural resources. Она отметила, что Сейшельские Острова являются участником основных международных договоров в области прав человека, и подчеркнула уязвимость страны в отношении стихийных бедствий и ограниченность финансовых и людских ресурсов, а также зависимость ее экономики от природных ресурсов.
For Belarus, the Chernobyl catastrophe resulted in thousands of square kilometres of contaminated land. It changed the lives of hundreds of thousands of people and caused damage in the billions to the economy of the country. Чернобыльская катастрофа обернулась для Беларуси тысячами квадратных километров загрязненных земель, изменила жизни сотен тысяч людей, нанесла многомиллиардный ущерб экономике нашей страны.
The sole consequences of the sanctions that have been imposed are the worsening living conditions of the Cuban people, the erection of artificial barriers to the growth of the country's economy and encroachments upon the rights and interests of third countries. Единственным результатом применения санкций стало ухудшение условий жизни кубинского народа, создание искусственных препятствий для роста экономики страны и ущемление прав и интересов третьих стран.
We are determined to diversify the economy of our country and lessen our precarious and near total dependence on oil. Our strategy is to use the oil as a catalyst to unlock the potential we have in other areas, especially in agriculture. Мы преисполнены решимости диверсифицировать экономику нашей страны и снизить нашу ненадежную и почти полную зависимость от нефти, что послужит катализатором раскрытия потенциала, которым мы обладаем в других отраслях, особенно в сельском хозяйстве.
I take this opportunity to call upon the countries of the eurozone to take into consideration the effects of the crisis on our economy and others that are closely linked to the euro. Пользуясь этой возможностью, хочу призвать страны еврозоны принять во внимание воздействие кризиса на нашу экономику и экономику других стран, тесно связанных с евро.
If a competition authority has been able to make recommendations or submit proposals to the Government concerning competition policy issues that have had a positive impact on the economy, this is also an indication of effectiveness. Если орган по вопросам конкуренции смог представить правительству рекомендации или предложения относительно политики в области конкуренции, которые позитивно отразились на экономике страны, то это также является показателем эффективности его работы.
Increasingly, countries are creating marine protected areas, even if coral reefs and their resources are associated with only a minor segment of their national economy, owing to their fundamental importance for those countries' coastal communities. Все более широко страны создают охраняемые районы моря, даже если коралловые рифы и их ресурсы ассоциируются только с малым сегментом их национальной экономики, ввиду их основополагающего значения для прибрежных общин этих стран.
It is in every country's own interest to ensure that women take an active role in society and the economy as well as in the political process in the political power structures. В интересах каждой страны добиваться того, чтобы женщины играли активную роль в жизни общества и в экономике, а также в политическом процессе в рамках структур политической власти.
Our economy is bouncing back and the country is returning to normal, not least by currently hosting the Rugby World Cup, a celebration of a game we love, in the country we love. Наша экономика возрождается, и страна возвращается к нормальной жизни, по крайней мере, в настоящее время мы проводим международные соревнования по регби, игре, которую любят все жители нашей страны.
Grenada, like many other members of the Caribbean Community, recognizes the growing threat posed by NCDs on our small, fragile economy and the need to take decisive action to reduce the burden of the disease and to protect the future sustainable development of our country. Гренада, как и многие другие члены Карибского сообщества, признает растущую угрозу, которую представляют НИЗ для нашей малой и хрупкой экономики, и необходимость предпринять решительные действия для того, чтобы ослабить бремя заболевания и защитить будущее устойчивое развитие нашей страны.
Agriculture and livestock rearing are important activities to the Malian economy, accounting for 35 - 45 per cent of the country's gross domestic product and nearly 86 per cent of the country's total employment. Сельское хозяйство и животноводство занимают важное место в экономике Мали, поскольку на их долю приходится 35-45% национального валового внутреннего продукта и в них занято около 86% экономически активного населения страны.
The programme would consolidate the efforts of the business sector and the State, concentrate the country's resources on the development of priority sectors, establish a favourable investment climate and make the economy more intensive and productive. Основными задачами программы являются: консолидация усилий бизнеса и государства и концентрация ресурсов страны на развитии приоритетных секторов экономики, формирование благоприятной макросреды и инве-стиционного климата, повышение интенсивности и производительности национальной экономики.
In 2007, 69.3 per cent of the population employed in the national economy was working in these sectors, including 48.7 per cent in agriculture, forestry and fisheries, 14.7 per cent in industry and 5.9 per cent in construction. В 2007 году в этих отраслях работало 69,3% общей численности занятого населения в экономике страны, из них 48,7% приходилось на работников сельского, лесного и рыбного хозяйства, 14,7% - промышленности, 5,9% - строительства.
They stressed that the Forces nouvelles have been part of the Government, its Secretary-General being Prime Minister since 2007, and therefore it was unacceptable for the Forces nouvelles to continue to run a parallel administration, economy and treasury in a part of the country. Они подчеркнули, что «Новые силы» вошли в состав правительства, после того как их генеральный секретарь стал премьер-министром с 2007 года, и поэтому сохранение «Новыми силами» параллельных административной, экономической и казначейской систем в другой части страны является неприемлемым.
Regarding the restoration of State authority throughout the country, I fully share the view that the continuation of a parallel administration, economy and security apparatus in the north, three years after the integration of the Forces nouvelles into the Government, is unacceptable. Что касается восстановления государственной власти на всей территории страны, то я полностью разделяю мнение о том, что сохранение параллельных административных и экономических структур и служб безопасности на севере страны через три года после включения «Новых сил» в состав правительства является неприемлемым.
According to their definition, SPEs perform their activities mainly abroad, they have little relation with the host economy, they play a passive role of intermediaries of transactions, their income from the transactions with residents is negligible. Согласно определению СЮЛ, они осуществляют свою деятельность главным образом за границей, мало связаны с экономикой принимающей страны, играют пассивную роль посредников в операциях, а их доходы от операций с резидентами являются незначительными.
This broader scope for merchanting activities is a country specific treatment developed on account of the scale of these activities and also reflect the experience of CSO in a highly globalised economy. Такой более широкий охват деятельности по перепродаже за границей это - метод регистрации, разработанный для конкретной страны, вследствие масштаба этой деятельности, который также отражает опыт ЦСУ в экономике с высокой степенью глобализации.