While the economy has not grown fast enough to meet the country's needs, it has performed better than many others in the region. |
В то время, как экономика не росла достаточно быстро, чтобы удовлетворить потребности страны, она работала лучше, чем многие другие в регионе. |
With capital pouring out of the country, the Russian government was forced to restructure its debt, and the economy entered a deep recession. |
Ввиду оттока капитала из страны, правительство России было вынуждено реструктурировать свой долг и экономика вступила в период глубокой рецессии. |
He will need to stimulate the economy and avoid protectionist pressures at home, while also taking the lead in restructuring the global financial system. |
Его задачей будет стимулирование экономики и избежание протекционистского давления внутри страны, и, в то же время, принятие ведущей инициативы в перестройке мировой финансовой системы. |
As developing countries seek to create their own "knowledge economy," copyright and intellectual property rights will become more and more important. |
Когда развивающиеся страны начнут создавать свою собственную «экономику знаний», защита авторского права и прав интеллектуальной собственности приобретет еще большее значение. |
But, as we revitalize Japan's economy, we need "new" Japanese who shoulder global responsibilities commensurate with their country's size and economic resources. |
Но, так как мы оживляем экономику Японии, нам нужны "новые" японцы, которые возьмут на себя глобальные обязательства, соизмеримые с масштабом своей страны и ее экономическими ресурсами. |
Of course, China's economy has structural and institutional problems - what developing country does not? |
Конечно, у китайской экономики есть структурные и институциональные проблемы, но у какой развивающейся страны их нет? |
Whereas 2009 was a tough year for the entire global economy, emerging markets bounced back strongly in 2010, while rich countries did not. |
Не смотря на то, что 2009 был непростым годом для всей глобальной экономики, развивающиеся рынки прочно вернулись в норму в 2010 году, в то время как богатые страны - нет. |
Ozerov were questions of the development of the domestic economy and the recovery of the financial system of the country. |
Главными в работах И. Х. Озерова являлись вопросы развития отечественной экономики и оздоровления финансовой системы страны. |
Over the remainder of 1991, the economy showed no signs of recovery from the recession, and unemployment continued to rise. |
В конце 1991 года экономические показатели даже не намекали на выход страны из кризиса, а уровень безработицы продолжал расти. |
NEW YORK - The US dollar is plunging, the economy is imploding, and a crisis of identity is shaking countries around the world. |
НЬЮ-ЙОРК. Доллар США катится вниз, экономика терпит крах, а кризис идентичности сотрясает страны во всем мире. |
Instead, with the economy, particularly food production, continuing to falter, perhaps one-third of the country is living at or below starvation levels. |
Вместо этого, ввиду того что экономика терпит крах, особенно это касается производства продуктов питания, примерно одна треть населения страны живет на уровне либо даже ниже уровня голодания. |
Causing public disorder or financial instability can be a serious offense in China, where conspiracy theories about foreigners' efforts to undermine the economy abound. |
Организация общественных беспорядков или финансовой нестабильности может оказаться серьезным преступлением в Китае, где так популярны теории об иностранных заговорах с целью подорвать экономику страны. |
The whole world was to be a single socialist economy, administered by forms of governance that were to be everywhere the same. |
Все страны мира должны были стать частью единой социалистической экономической системы при одинаковой для всех форме государственного управления. |
The state of Victoria is the second largest economy in Australia after New South Wales, accounting for a quarter of the nation's gross domestic product. |
Виктория является вторым по экономической значимости штатом Австралии после Нового Южного Уэльса, на её долю приходится четверть ВВП страны. |
Her Government attached great importance to climate change because of the impact that such change would have on its people and economy. |
Правительство Гватемалы придает большое значение проблеме изменения климата с учетом его последствий для положения населения и экономики страны. |
And secondly, if a developing economy builds its power grid around fossil fuels today, it's going to be way more costly to change later on. |
Во-вторых, если сегодня развивающиеся страны построят свои энергосистемы на горючих ископаемых, то будет намного дороже изменить это в дальнейшем. |
It also entails a supportive international environment in regard to export opportunities and access to foreign capital inflows on terms that are appropriate to the debt-carrying capacity of each economy. |
Для этого также необходима благоприятная международная обстановка в области экспорта и притока иностранного капитала на условиях, отвечающих платежеспособности каждой страны. |
As the representative of a country which had successfully transformed its economy, he offered its participation in various proposed programmes, in cooperation with UNIDO. |
Как представи-тель страны, которая успешно перестроила свою эконо-мику, он сообщает о готовности Польши участвовать совместно с ЮНИДО в осуществлении различных пред-ложенных программ. |
The initiative in Azerbaijan directs special attention to promotion of economic opportunities among young disabled adults by training in selected commercial services to meet the demands of its developing economy. |
В контексте инициативы, осуществляемой в Азербайджане, особое внимание уделяется поощрению экономических возможностей молодых людей-инвалидов путем обучения для работы в ряде коммерческих служб в целях удовлетворения спроса, существующего в экономике этой развивающейся страны. |
individually than the entire economy of my country. |
самостоятельно, чем вся экономика моей страны. |
Rather decisions on diversification are necessarily country-specific and must be adapted to the long-term comparative advantages of a country's natural resource base, human capital and economy. |
Наоборот, решения, касающиеся диверсификации, безусловно, являются уникальными для каждой страны и должны приспосабливаться к долгосрочным сравнительным преимуществам ресурсной базы, человеческого капитала и экономики той или иной страны. |
That could actually happen if the economy of my country collapses under the strain of sanctions imposed on a neighbouring country. |
И это действительно может произойти, если экономика моей страны рухнет под тяжестью санкций, введенных в отношении соседней страны. |
The country's economy would need a long time to recover to its pre-war levels. |
много времени, чтобы экономика страны вернулась к своему довоенному уровню. |
Agriculture was the mainstay of his country's economy and the availability of fresh water was vital to both agricultural and domestic activities in Pakistan. |
Сельское хозяйство занимает центральное место в экономике его страны, и наличие пресной воды имеет исключительно важное значение для сельского хозяйства и для домашних хозяйств в Пакистане. |
As a result, the Albanian authorities estimated the total (direct and indirect) annual losses to the economy at $300-400 million. |
В результате этого, по оценкам албанских властей, общий объем (прямых и косвенных) ежегодных потерь для экономики страны составил 300-400 млн. долл. США. |