Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Capital flows in when the economy is performing well, making it grow even faster, but quickly exits when macroeconomic indicators show any sign of deterioration, exacerbating the economic downturn. Капитал поступает в страны, когда экономика находится на подъеме, еще более ускоряя ее рост, но мгновенно иссякает при первых признаках ухудшения макроэкономических показателей, усиливая экономический спад.
At the same time, the dependence on financial capital flows constrains a country's ability to deploy counter-cyclical policies to fight recessions and counteract the effects of financial crises on the real economy (ILO, 1999). В то же время зависимость от притока финансового капитала ограничивает способность страны осуществлять антициклическую политику в целях борьбы с экономическими спадами и противодействовать воздействию финансовых кризисов на реальную экономику (МОТ, 1999 год).
Apart from the above, the United States embargo also affects the Cuban economy in terms of direct and/or indirect costs on external trade, maritime transport, provision of services and effective access to material and/or equipment of critical importance for the country. Помимо вышеизложенного, введенная Соединенными Штатами блокада также негативно влияет на экономику Кубы с точки зрения прямых и/или косвенных убытков в сферах внешней торговли, морского транспорта, предоставления услуг и эффективного доступа к материалам и/или оборудованию, имеющим критически важное значение для страны.
In 1997, Georgia's economy grew by 11 per cent, and expectations are that in 1998 the country's gross national product will continue to grow at the same rate. В 1997 году экономика Грузии выросла на 11 процентов, и ожидается, что в 1998 году валовой национальный продукт страны будет продолжать расти теми же темпами.
All the efforts of the Tajik people are today directed to ensuring stability, and eliminating the consequences of military and political confrontation and mistrust; that is of itself a factor conducive to the renewal of the country's economy. Сегодня все усилия таджикистанцев направлены на обеспечение стабильности, искоренения последствий военно-политического противостояния и недоверия, что само по себе является фактором, способствующим восстановлению народного хозяйства страны.
In common with other neighbouring countries, Burundi is likely to experience a negative fallout from this situation, which is of critical importance to security and the economy. Как и другие соседи этой страны, Бурунди грозит опасность негативных последствий критической ситуации там в плане безопасности и в экономическом плане.
It has masterminded and carried out crimes against workers and tourists to destroy the country's economy, collaborating with the United States in its economic war against Cuba. Он планировал и совершал преступления против трудящихся и туристов в целях подрыва экономики страны, сотрудничал с Соединенными Штатами в их экономической войне против Кубы.
Experts suggested that countries should recognize the need to be engaged in an emerging digital economy; it was not enough simply to prepare for electronic commerce in isolation, or to master information technologies as a whole. Эксперты высказали мысль о том, что страны должны признать необходимость участия в формирующейся "дигитальной экономике"; сегодня уже нельзя обойтись просто подготовкой к ведению электронной торговли в отрыве от всех или освоением информационных технологий в целом.
Central and eastern European countries and the CIS, if they do not participate, will be marginalized in a world economy where information and money move around the globe in a matter of seconds. Если страны центральной и восточной Европы и СНГ не вольются в этот процесс, они окажутся на задворках мировой экономики, в рамках которой перемещение информации и денежных средств из одной части света в другую сегодня происходит за считанные секунды.
However, in the aftermath of the global crisis and a slowdown in regional economic activity, the economy progressed less favourably than foreseen and foreign exchange proceeds declined. Однако под воздействием глобального кризиса и снижения региональной экономической активности экономика страны росла не так быстро, как предполагалось, и произошло сокращение инвалютных поступлений.
Uganda has suffered from a decline in coffee prices, while Bolivia remains exposed to shifts in world metal prices as well as adverse developments in the regional economy, its neighbouring countries being important trading partners. Уганда испытывает неблагоприятные последствия падения цен на кофе, а Боливия по-прежнему подвержена колебаниям мировых цен на металлы, а также неблагоприятным изменениям в экономике региона, поскольку соседние с ней страны являются ее важными торговыми партнерами.
It is prompted by the grave adverse consequences that the coal mine closures, drastic job losses and other enormous social hardships represent for particular regions as well as the whole national economy in the affected countries. Признанию этой необходимости также способствует появление весьма неблагоприятных последствий, которые выражаются в фактах закрытия угольных предприятий, резком сокращении рабочих мест и других крупномасштабных и социальных последствиях, оказывающих воздействие на отдельные регионы, а также на экономику страны в целом в соответствующих странах.
Cuba was currently engaged in a far-reaching process of economic recovery and transformation, with a strategy designed to enable it to integrate competitively into the increasingly globalized economy. В настоящее время в ее стране осуществляется процесс экономического оздоровления и глубоких преобразований, разработана стратегия интеграции страны на конкурентоспособной основе в систему мировых экономических отношений.
His Government had taken urgent measures to carry out the structural reform of the economy, integrate the country into the world market and secure external sources of financing. Правительство его страны приняло ряд не-отложных мер для проведения структурной пере-стройки экономики, интеграции страны в мировой рынок, поиска внешних источников финансирова-ния.
The Government has undertaken a large-scale restructuring and liberalization programme in the agricultural sector in order to admit young persons and those who have lost their jobs to the economy. Правительство приступило к широкой программе реструктуризации и либерализации сельскохозяйственного сектора, чтобы создать условия для вовлечения молодежи и лиц, потерявших работу, в экономическую жизнь страны.
The fact that an estimated 500 educated youths are joining the labour force every year and cannot find jobs that meet their expectations is a serious problem in an economy where most paid employment is the direct or indirect result of foreign aid. Тот факт, что каждый год приблизительно 500 получивших образование молодых людей выходят на рынок труда и не могут найти себе работу, отвечающую их ожиданиям, представляет собой серьезную проблему для страны, где большинство рабочих мест прямо или косвенно зависит от иностранной помощи.
The one is not possible without the other, and Canada will continue its efforts to assist Haiti in repairing the damage its economy has suffered and in using its natural resources in the most effective manner. Одно невозможно без другого, и Канада будет и впредь прилагать усилия по оказанию Гаити помощи в ликвидации ущерба, нанесенного экономике этой страны, а также в обеспечении наиболее эффективного использования природных ресурсов.
About 45 per cent of the landscape - 4.5 million square kilometres - is covered by trees, and, consequently, the forest industries are a major part of the Canadian economy and export base. Около 45% территории страны, или 4,5 млн. км2, покрыты лесом, и лесная промышленность является одним из важнейших элементов канадской экономики и экспортной базы.
The representative of Gabon described the experiences of his country in reforming its economy, culminating in a devaluation of its currency, which had been linked to conditionalities of economic liberalization and better organization of competition. Представитель Габона охарактеризовал опыт реформы экономики его страны, кульминацией которой стала девальвация ее валюты, которая была связана с продвижением экономической либерализации и более действенной организацией конкуренции.
It stresses that such analysis is important to enable policy makers to deal with the vulnerability faced by individual island countries, with a view to preventing marginalization of the islands in the globalizing economy. В нем подчеркивается, что подобный анализ имеет важное значение, поскольку предоставляет национальным руководителям возможность бороться с уязвимостью, с которой сталкиваются отдельные островные страны, в целях недопущения маргинализации островов в условиях глобализации экономики.
For a small country like Costa Rica, therefore, international cooperation is essential; we cannot forfeit the resources that we must invest in education, in health, in training human capital, and in competing in today's knowledge-based economy. Поэтому для такой небольшой страны, как Коста-Рика, международное сотрудничество имеет особо важное значение: мы не можем растрачивать ресурсы, которые мы должны инвестировать в образование, здравоохранение, подготовку кадров, а также в обеспечение конкурентоспособности в условиях современной наукоемкой экономики.
An institutional and administrative structure for the application of the Convention is being set up as countries in transition are moving towards a market-based economy and going through political, legislative, economic and financial changes. Создается институциональная и административная структура для применения Конвенции по мере того, как страны, находящиеся на переходном этапе, продвигаются в направлении создания рыночной экономики и проводят политические, законодательные, экономические и финансовые изменения.
Mr. Hornfeld provided a background detailed statistical survey of R&D expenditures in western European countries indicating the role expenditure on R&D played in the economy of a country. Г-н Хорнфельд представил подробный статистический обзор расходов на НИОКР в странах западной Европы, отметив значение связанных с НИОКР затрат для экономики страны.
Indeed, a basic element of South-South cooperation was the private sector, which was likely to play an increasingly important role in the country's economy. Основным элементом сотрудничества по линии Юг-Юг является частный сектор, который, как представляется, будет играть все более важную роль в развитии экономики его страны.
The European Union believed that only policy packages specifically tailored to the country involved - whether it was a developing country or an economy in transition - could cope successfully with the challenges of globalization and growth. Европейский союз считает, что только проведение политики, отвечающей конкретным условиям каждой страны, может помочь реально решить проблемы глобализации и экономического роста, будь это развивающаяся страна или страна с переходной экономикой.