All Iraqis should share the wealth generated by their national economy. |
Все иракцы должны совместно пользоваться богатством, создаваемым экономикой их страны. |
The profile clearly shows that the country's economy remains highly dependent on two external factors: official development assistance and remittances from emigrants. |
В обзоре ясно показано, что экономика страны по-прежнему имеет высокую степень зависимости от двух внешних факторов: официальной помощи в целях развития и перевода доходов эмигрантов. |
Reduction of inflation - which in the past had undermined the economy - continued to be a priority. |
Одной из приоритетных задач по-прежнему считалось снижение темпов инфляции, которая в прошлом привела к развалу экономики страны. |
This was the positive consequence of the earlier economic reforms which also consolidated the beneficial quantitative and qualitative changes across the economy. |
Этот подъем явился положительным итогом более ранних экономических реформ, которые также усилили благоприятный эффект качественных и количественных изменений, происшедших в экономике страны. |
As Singapore evolves into a knowledge-based economy, training and learning take on added significance. |
11.32 Поскольку Сингапур становится на путь развития экономики, основанной на знаниях, профессиональная подготовка и обучение приобретают для страны особое значение. |
Foreigners living or working in Liechtenstein played a vital role in the country's economy and contributed substantially to its welfare. |
Иностранцы, проживающие или работающие в Лихтенштейне, играют крайне важную роль в экономике страны и в значительной степени способствуют ее благосостоянию. |
The same can be said of the country's economy, which is having trouble finding a way towards growth and development. |
Аналогичная ситуация наблюдается в экономике страны, которая сталкивается с существенными проблемами в области обеспечения роста и развития. |
The country's economy remains dominated by the agricultural sector, which alone employs 83.4 per cent of the working population. |
В экономике страны главную роль по-прежнему играет сельское хозяйство, где занято 83,4% экономически активного населения. |
A flourishing economy will also help in bringing internally displaced persons back to their homeland. |
Процветающая экономика также окажет благоприятное воздействие на процесс возвращения на родину лиц, перемещенных внутри страны. |
This situation caused a loss of half a million dollars to the Cuban economy. |
Это решение повлекло за собой ущерб в полмиллиона долларов США для экономики страны. |
We recognize the need to deeply restructure the economy of the country. |
Мы признаем необходимость в глубокой перестройке экономики страны. |
Special attention would be given to small farmers, who made a major contribution to the economy of the country. |
Особое внимание уделяется малым сельскохозяйственным предприятиям, вклад которых в экономику страны имеет огромное значение. |
The economy was ravaged by the Second World War. |
После второй мировой войны экономика страны пришла в упадок. |
Addressing the needs of those people exceeded the capacity of the country, which had an economy in transition. |
Удовлетворение потребностей этих людей превышает возможности страны, экономика которой находится в состоянии переходного периода. |
Others endeavoured to establish a more equitable world economy, where all countries must have equal chances at fair competition. |
Другие меры принимались в стремлении создать более сбалансированную мировую экономику, в условиях которой все страны должны иметь равные шансы благодаря справедливой конкуренции. |
The country's economy is traditionally based on tourism and cash crops such as nutmeg. |
Экономика страны традиционно основывается на туризме и выращивании товарных культур, таких, как мускатный орех. |
We remain committed to a solution that will ensure the reunification of our country, its economy and its people. |
Мы по-прежнему привержены урегулированию, которое обеспечит объединение нашей страны, ее экономики и народа. |
We welcome the increased number of refugees who returned in 2001; this issue is directly linked to revitalizing the country's economy. |
Мы приветствуем увеличение числа беженцев, возвратившихся в страну в 2001 году; это напрямую связано с оздоровлением экономики страны. |
2.1 Transition economy members of WTO by date of accession |
2.1 Страны с переходной экономикой - члены ВТО по датам вступления |
The gas and oil industries constitute the main source for the development of the economy of the country. |
Газовая и нефтяная промышленности служат главным источником развития экономики страны. |
The agrarian sector of the economy has undergone fundamental reorganization. |
Кардинальной реконструкции подвергся аграрный сектор экономики страны. |
The authorities had difficulty in paying wages and the economy had been wrecked by the previous regime. |
Власти сталкиваются с трудностями в отношении выплаты заработной платы, и экономика страны была разрушена предыдущим режимом. |
Intensification of the traditional economic sectors and diversification of the economy are major challenges for the development of the country. |
Важными задачами, от которых зависит развитие страны, являются интенсификация производства в традиционных секторах и экономическая диверсификация. |
Developing countries have very little influence on these developments in the international economy and yet they are subject to them. |
Развивающиеся страны весьма незначительно могут повлиять на эти события в международной экономике, хотя они и подвергаются их воздействию. |
To further cripple the economy, these crime groups dominate some economic sectors, such as petroleum distribution, pharmaceuticals and consumer products distribution. |
Дополнительным ярмом для экономики страны является тот факт, что эти криминальные группировки доминируют в некоторых экономических секторах, таких, как распределение горючего, фармацевтика и торговля потребительскими товарами. |