Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Generally the packages were on the order of 5 to 10 per cent of GDP of the recipient economy, but some countries such as Poland only requested a contingent Flexible Credit Line, which it did not need to access. Объем предоставляемой помощи, как правило, равнялся 5 - 10 процентам ВВП страны-получателя, но некоторые страны, например Польша, просили зарезервировать доступ к гибкой кредитной линии, которым они так и не воспользовались.
Transportation infrastructure, namely, roads and highways, needs serious improvement in order to make the country's economy more dynamic and stimulate trade and investment. Транспортная инфраструктура страны, в частности ее шоссейные и другие дороги, нуждаются в серьезном улучшении, которое будет стимулировать торговлю и инвестиции и придаст экономике страны более динамичный характер.
At the same time, the private sector in the United States is not expected to generate large enough savings surpluses to finance the Government deficits, implying that the economy will continue to rely on foreign borrowing. В то же время не ожидается, что частный сектор в Соединенных Штатах генерирует достаточно крупные для финансирования дефицита государственного бюджета сбережения, что подразумевает сохранение зависимости экономики этой страны от внешних займов.
By the same token, only by ensuring equal opportunities in health, education, food, housing and basic needs can individuals actively participate in this dynamic economy and enjoy the benefits it offers. При этом только обеспечение равных возможностей в областях здравоохранения, образования, питания, жилья и базового обслуживания может способствовать активному участию всех жителей страны в динамично развивающейся экономике, приглашая их пользоваться благами, которые она открывает.
Moreover, during the past year, Pakistan, like many other countries, had experienced the consequences of the oil crisis and food shortages that had seriously affected the national economy. Кроме того, в прошлом году Пакистан, как и другие страны, познал последствия нефтяного кризиса и продовольственного дефицита, которые нанесли серьезный ущерб национальной экономике.
These various phenomena have had negative impacts on the country's economy and undermined development efforts aimed at raising living standards for the people, especially in the fields of education, health care and social welfare. Все эти факторы негативно влияют на экономику страны и подрывают усилия в области развития, цель которых - повысить уровень жизни людей и поднять качество образования, здравоохранения и социального обеспечения.
The small business and microenterprise sector, which includes commercial, industrial, transport, communications and construction enterprises, makes a significant contribution to the economy, with the latter segment employing more than half a million workers. Сектор малого бизнеса и микропредприятий, включающий коммерческие, промышленные, транспортные, коммуникационные и строительные предприятия, вносит значительный вклад в экономику страны, при том что в последнем сегменте занято более полумиллиона рабочих.
Parliament's inability to consider a supplementary appropriation bill was considered by the President a threat to the economy of Nauru, and a state of emergency was declared on 11 June 2010. Неспособность парламента рассмотреть законопроект о дополнительных ассигнованиях была сочтена Президентом угрозой экономике страны, и 11 июня 2010 года было объявлено чрезвычайное положение.
It referred to the effects of the Second World War and the Chernobyl accident on the country's economy and the population's health. Она указала на пагубные последствия Второй мировой войны и аварии на Чернобыльской АЭС для экономики страны и здоровья населения.
The ILO Green Jobs Programme was working towards a greener, fairer global economy and had been joined by some of the emerging economies as well as countries struggling with the impacts of climate change. К Программе "зеленых" рабочих мест МОТ, нацеленной на создание более безопасной для экологии и справедливой глобальной экономики, присоединились некоторые страны с развивающейся экономикой, а также страны, борющиеся с последствиями изменения климата.
In addition, the Government was seeking to diversify the economy of the country which, having been traditionally centred on agriculture, was particularly vulnerable to the impact of climate change. Кроме того, правительство стремится диверсифицировать экономику страны, которая, будучи традиционно ориентированной на развитие сельского хозяйства, является особенно уязвимой к последствиям изменения климата.
Mr. Motter (Observer for the Inter-Parliamentary Union (IPU)) said that, with proper planning, the necessary resources and political will, it would be possible to meet the new challenges ahead for the least developed countries in a changing global economy. Г-н Моттер (наблюдатель от Межпарламентского союза (МПС)) говорит, что при наличии надлежащего планирования, необходимых ресурсов и политической воли с новыми вызовами, с которыми наименее развитые страны сталкиваются в изменяющихся мировых экономических условиях, можно будет справиться.
Those countries had also called for assistance in meeting environmental challenges, particularly those linked to climate change, and in leapfrogging into a green economy. Эти страны призывают также оказать им помощь в решении экологических проблем, в частности связанных с изменением климата, и в переходе к экологически чистой экономике.
Agriculture, which was a large part of Peru's economy and the main source of livelihood for its rural population, was very vulnerable to climate change, particularly as more than 60 per cent of agriculture was exclusively rain-fed. Сельское хозяйство, которое составляет значительную часть экономики Перу и главный источник существования для сельского населения страны, в большой степени зависит от изменения климата, особенно с учетом того, что более 60 процентов аграрной продукции выращивается исключительно благодаря дождевой воде.
Agriculture played an important role in Uganda's economy, accounting for almost 23 per cent of GDP and employing nearly 70 per cent of the country's labour force, primarily women. Сельское хозяйство играет важную роль в экономике Уганды: на его долю приходится 23 процента ВВП и в нем заняты почти 70 процентов рабочей силы страны, преимущественно женщины.
Niger's development strategy encompassed the country's goal of becoming a modern, democratic and prosperous nation with dynamic and diversified economy, good governance and a thirst for knowledge and innovation. Стратегия развития Нигера преследует цель превращения страны в современное, демократическое и преуспевающее государство с динамичной и диверсифицированной экономикой, надлежащим управлением и стремлением к знаниям и инновациям.
Sound environmental policies and laws were in place, with stringent enforcement, particularly to ensure the sustainability of forests, which covered nearly 50 per cent of Myanmar's total land area and played an important role in its economy. Были приняты разумная природоохранная политика и законы при обеспечении их строгого соблюдения, особенно в деле рационального использования и управления лесами, которые покрывают почти 50 процентов всей территории Мьянмы и играют важную роль в экономике этой страны.
The economy was relatively clean, since Colombia had the lowest emission levels per unit of gross domestic product in Latin America and almost 90 per cent of its energy was derived from water. Экономика страны относительно экологически чистая, так как Колумбия имеет самые низкие уровни выбросов на единицу валового внутреннего продукта в Латинской Америке и почти 90 процентов ее энергии вырабатывается с использованием воды.
Tuvalu, for instance, was currently seeking new partners for its efforts to develop renewable energy, as the importing of fossil fuel was a major drain on its economy. Тувалу, например, в настоящее время занимается поиском новых партнеров в рамках своих усилий по развитию возобновляемых источников энергии, поскольку импорт ископаемых видов топлива истощает экономику страны.
The devastating earthquake which had struck Haiti in January 2010, one of the worst natural disasters ever to befall mankind, had set the country's already weak economy back by several decades. Разрушительное землетрясение, которое произошло на Гаити в январе 2010 года и явилось одной из самых ужасных катастроф в истории человечества, отбросило и без того слабую экономику страны на несколько десятилетий назад.
Improving the business environment is also one of the priority areas in our efforts to promote the private sector and thereby to expand the national economy's productive capacity. Улучшение условий для предпринимательской деятельности также является одной из приоритетных областей в наших усилиях по поддержке частного сектора и тем самым по расширению производительного экономического потенциала нашей страны.
Limited economic activity, stagnant growth, the early stage of industrialization, heavy reliance on subsistence agriculture as the mainstay of the national economy and a lack of employment opportunities in other sectors have made poor countries highly vulnerable to external shocks. Ограничение экономической деятельности, замедление темпов роста, начальный этап индустриализации, острая зависимость от натурального сельского хозяйства в качестве главной опоры национальной экономики, а также отсутствие возможности для занятости в других отраслях привели к тому, что бедные страны оказались крайне уязвимыми перед внешними потрясениями.
We need to articulate strongly a new development paradigm, one where developing countries are part and parcel of the solution to create a more vibrant world economy in this truly multipolar world. Нам необходимо сформулировать новую парадигму развития, в соответствии с которой развивающиеся страны стали бы неотъемлемой частью поисков решения в целях создания более жизнеспособной мировой экономики в этом поистине многополярном мире.
To that end, the Government has proceeded to change the country's development paradigm to an economy based on investments, innovations and competitiveness, creating new jobs and undertaking robust measures in the area of poverty reduction. С этой целью правительство приступило к изменению парадигмы развития страны в сторону экономики, основанной на инвестициях, новаторском подходе и конкурентоспособности, на основе создания новых рабочих мест и осуществления энергичных мер по уменьшению нищеты.
The importance of agriculture to the real economy cannot be overstressed - more so in the light of the recent food crisis, which had an impact on many poor nations. Нельзя переоценить значение сельского хозяйства для реальной экономики, тем более в свете недавнего продовольственного кризиса, который оказал влияние на многие бедные страны.