This benefit is firmly guaranteed by the socialist system, the solid foundations of the independent national economy and the socialist policy, and will further increase with the strengthening of the country's economic foundations.(Article 7, the Law on Educating and Upbringing Children) |
Эта забота надежно гарантируется социалистическим строем, прочной базой самостоятельной национальной экономики и социалистическими мероприятиями, будет непрерывно возрастать по мере укрепления экономической базы страны (статья 7). |
(f) A donors' conference for financing the programmes to reintegrate refugees, displaced persons and persons demobilized during the national reconciliation process, and also for providing necessary assistance in restoring the national economy, which has been destroyed by the civil war. |
ж) конференция доноров для финансирования программ реинтеграции беженцев, перемещенных лиц и лиц, демобилизованных в процессе национального примирения, а также оказания необходимой помощи в восстановлении разрушенного гражданской войной народного хозяйства страны. |
The country's economy was affected not only by the multi-million dollar loss of export revenues, but also by the defection of traditional buyers to other producers in competition with Cuba, necessitating special promotion campaigns, which entailed further costs. |
Экономика страны пострадала не только от многомиллионных потерь в связи с недополученными от экспорта поступлениями валюты, но и в связи с тем, что отсутствие кубинской продукции на традиционных рынках создало дополнительные возможности для сбыта продукции производителей-конкурентов, а из-за этого потребовались допол- |
National economy energy intensity, Kg of Oil Equivalent/ 1000 Euros of GPD (the formula is the following: gross energy consumption in kg of oil equivalent divided by total volume of the country's GDP in Euros): |
Энергоемкость ВВП вашей страны за последние 6 лет, в кг усл. нефт. эквивалента/ 1000 Евро ВВП (формула расчета следующая: общее потребление энергии в кг усл. нефт. эквивалента деленное на объем странового ВВП в Евро): |
Recognizes that many countries, especially the least developed countries, have remained marginalized in the globalizing world economy, and recognizes also that, as stated in the United Nations Millennium Declaration, the benefits are very unevenly shared, while the costs are unevenly distributed; |
признает, что многие страны, особенно наименее развитые страны, остаются на периферии мировой экономики в условиях глобализации, и признает также, что, как указано в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, блага и издержки глобализации распределяются весьма неравномерно; |
In January 2003, Nasco Business Residence Center SAS filed suit before the Tribunal of Milan against the Italian Ministry of the Economy and Finance. |
В январе 2003 года организация «Наско бизнесс резиденс сентер САС» подала в суд города Милана иск против Министерства экономики и финансов страны. |
Quarterly-published review "Economy of Uzbekistan" is an invaluable resource for entrepreneurs, investors, advisors, academics, professionals, and policymakers. |
Вышел в свет очередной номер информационно-аналитического обзора «Экономика Узбекистана», где раскрывается динамика, качественные изменения и тенденции, имевшие место в экономике страны за весь прошедший 2009 год. |
Economy of the Republic of Vietnam in this period proved to be progressive, however, political conflicts and unrests (armed conflicts between factions, continuous coup d'état, emergence of the Viet Cong) confined the efficiency of those policies. |
Экономика страны в этот период была прогрессивна, но политические волнения и конфликты (вооружённые столкновения группировок, постоянные перевороты, появление Национального фронта освобождения Южного Вьетнама) частично нивелировали экономические успехи. |
Cornejo also reported that next week the Ministry of Economy and Finance (MEF) must approve the viability of the Project to Improve Néstor Gambetta Avenue at Callao, to begin work that will improve access to country's main port. |
Корнехо также сообщил, что на следующей неделе Министерство экономики и финансов (МЭФ), должны одобрить жизнеспособности проекта по улучшению Нестора Гамбетта авеню в Кальяо, чтобы начать работу, которая позволит улучшить доступ к основным портом страны. |
Ms. Trojanovska (Under-Secretary of State, Ministry of Economy of Poland) said that the current global economic turmoil proved yet again that economies with a solid manufacturing base remained more stable and had greater potential for further economic growth. |
Г-жа Трояновская (заместитель государственного секретаря, министерство экономики Польши) говорит, что нынешний глобальный экономический кризис еще раз доказал, что страны с прочной производственной базой способны сохранять большую стабиль-ность и имеют более широкие возможности для дальнейшего экономического роста. |
The Maldives has been particularly vocal in calling on all countries, led by the industrialised world and the major emerging economies, to work together to solve global warming by moving towards carbon-neutral societies and the Green Economy. |
Мальдивские острова в особенности активно призывали все страны, ведомые индустриально развитыми и основными развивающимися государствами, вести совместную работу по решению проблемы глобального потепления путем перехода к обществам с нулевым балансом выброса углеродов и экологически чистой экономике. |
In the previous government (2003-2007), there were three female ministers (Social Security, Defence and Economy); there were seven women with the rank of Secretary of State, and 16 Under-secretaries. |
В предыдущий период (2003 - 2007 годы) в состав правительства страны входили 3 женщины-министра (социального развития, обороны и экономики). |
"... the purchase of a good by a resident (of the compiling economy) from a non-resident and the subsequent resale of the good to another non-resident; during this process the good does not enter or leave the compiling economy..." |
"... приобретение товара резидентом (составляющей статистику страны) у нерезидента и последующая перепродажа данного товара другому нерезиденту; в ходе этого процесса товар не ввозится в составляющую статистику страну и не вывозится из нее...". |
The great, neglected German economist Friedrich List, a student of Hamilton's work, laid out an innovation roadmap for his own country in 1841, in his National System of Political Economy. |
Великий, но забытый немецкий экономист Фридрих Лист, один из последователей Гамильтона, в 1841 году в своей Национальной системе политической экономиинарисовал инновационную дорожную карту для своей страны. |
As regards encouraging industrial entrepreneurship and support for sustainable development, the Ministry of Small and Medium-Sized Businesses, Social Economy and Handicrafts has established a programme open to project managers in processing and conserving local products for mass consumption throughout the country. |
В рамках поощрения частной инициативы и содействия устойчивому развитию ММСПСЭР подготовило программу содействия инициаторам проектов в области переработки и хранения местных продуктов массового потребления на всей территории страны. |
In this task, there is effective cooperation between SERNAM and the Ministry of Labour through the Department of Labour, the Ministry of the Economy and the Ministry/Office of the Secretary-General of the Presidency, among other public bodies. |
В решении этой задачи НУДЖ эффективно сотрудничает с министерством труда в лице Главного управления по труду, а также с такими политическими институтами, как министерство экономики и Общая канцелярия президента страны. |
In addition the Government has established an Economic Empowerment Council in the Ministry of Planning Economy and Empowerment that aims at among others to provide soft loans to Tanzanians including women economic groups in the country. |
Кроме того, при министерстве планирования, экономики и социальной мобилизации был учрежден Совет по вопросам расширения экономических прав и возможностей, в число задач которого, в частности, входят организация льготного финансирования населения Танзании, включая женские экономические организации, работающие на территории страны. |
Ms. Irena Alajbeg, Head of Section, Trade Policy and International Relations Directorate, Ministry of Economy, Labour and Entrepreneurship, Zagreb |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой отличаются от развитых стран по динамике государственных и частных инвестиций. |
The Azerbaijan Export and Investment Promotion Foundation (AzPROMO) formed by the Ministry of Economy in 2003, operates to attract foreign investments to non-oil sectors and promote the export of non-oil products. |
В 2003 году с целью увеличения экспортного потенциала страны путем развития местного производства, а также поощрения привлечения инвестиций был учрежден Азербайджанский фонд поощрения экспорта и инвестиций (AZPROMO). |
This latter aspect is addressed by the Consumer Protection Act, whose application is the responsibility of the Directorate-General for Consumer Protection of the Ministry of the Economy; any inhabitant of the Republic who considers that his consumer rights have been infringed may apply to this body. |
Последнее гарантируется законом об охране прав потребителей, контроль за осуществлением которого возложен на Главное управление по охране прав потребителей министерства экономики, в которое может обратиться любой житель страны, который считает, что его права потребителя были нарушены. |
In Central America, the biggest inequalities, after Guatemala, are found in Nicaragua, with 56.2. 14 The indicator could also be produced nationally by the Central Bank and/or the Ministry of Economy and could be compared and monitored internationally by the World Trade Organization. |
В Центральной Америке после Гватемалы самой неблагополучной страной является Никарагуа, в которой этот показатель составляет 56,2. 14 Кроме того, Центральный банк и/или министерство экономики могут вывести этот показатель на уровне всей страны, а Всемирная торговая организация может использовать и контролировать этот показатель на международном уровне. |
The President's information adviser, Baciro Dabó, was appointed Interior Minister. Issufo Sanhá, who served in the previous government as Minister of Economy, was appointed Minister of Finance, an appointment that was welcomed by international financial institutions and Guinea-Bissau's major development partners. |
Советник президента по вопросам информации Бакиру Дабо был назначен министром внутренних дел. Иссуфу Санья, который в предыдущем правительстве занимал должность министра экономики, был назначен министром финансов, и это назначение приветствовалось международными финансовыми учреждениями и основными партнерами Гвинеи-Бисау по содействию развитию страны. |
The country's economy is about to collapse. |
Экономика страны на грани коллапса. |