| The project was expected to increase government revenue, and it would have a very important role to play in the economy of the country. | Ожидается, что данный проект позволит увеличить государственные доходы и будет играть весьма важную роль в экономике страны. |
| Uganda's economy reflects the recent history of instability and political mismanagement in the country. | На состоянии экономики Уганды сказываются нестабильность и некомпетентное политическое руководство, которые были характерными для страны в последнее время. |
| The extra burden this group constitutes on the country's already strained economy and infrastructure should not be underestimated. | Нельзя недооценивать то дополнительное давление, которое содержание этих людей оказывает и на так уже напряженную экономику страны и ее инфраструктуру. |
| The representative of Cuba said that important transformations were taking place in his country's economy. | Представитель Кубы отметил существенные преобразования, происходящие в экономике его страны. |
| The representative of Poland described the dynamic growth of SMEs and their key role in her country's national economy. | Представитель Польши охарактеризовала динамичное развитие МСП и их ключевую роль в национальной экономике ее страны. |
| Vigorous efforts had been made in the past two years to transform the country's economy. | В течение последних двух лет были предприняты энергичные усилия по преобразованию экономики страны. |
| She questioned that reasoning, particularly in light of the state of the country's economy. | Такой аргумент вызывает сомнение, особенно с учетом состояния экономики страны. |
| The country's economy has been adversely affected by the global food and economic crisis. | Мировой продовольственный и экономический кризис нанес тяжелый удар по экономике страны. |
| The country's internal and especially external debt remains a very onerous burden on its economy. | Тяжелым бременем на экономику страны ложится внутренняя и особенно внешняя задолженность. |
| The "glass ceiling" continues to be a reality in Paraguay's formal economy. | «Стеклянная крыша» остается экономической реалией страны. |
| Brazil, the largest Latin American economy, has also fared well for similar reasons. | Экономика Бразилии, самой крупной латиноамериканской страны, также хорошо функционировала по тем же причинам. |
| He said that the Bolivian Government had opened the economy to multinationals such as mining companies that exploited the traditional lands of indigenous peoples. | Он заявил, что боливийское правительство открыло доступ к экономике страны многонациональным корпорациям, таким, как горнодобывающие компании, которые эксплуатируют традиционные земли коренных народов. |
| Malaysia and other developing countries believed in the dynamics of free trade, open economy and the market mechanism. | Как и другие развивающиеся страны, Малайзия верит в гибкость свободной торговли, экономическую открытость и рыночные механизмы. |
| When the Tatmadaw government took responsibilities in 1988, the economy was in recession. | Когда в 1988 году правительство «татмадау» взяло на себя ответственность за судьбу страны, экономика находилась в кризисном состоянии. |
| Recent corporate scandals in developed countries had shown how important combating corruption could be for a country's economy. | Недавние скандалы в корпорациях развитых стран продемонстрировали, насколько важной может быть борьба с коррупцией для экономики страны. |
| Such refugees did not represent a burden but, rather, a contribution to the host country's economy. | Эти беженцы не являются бременем для принимающей страны, наоборот, своей деятельностью они вносят вклад в ее экономическое развитие. |
| Reforming the economy is crucial to this country in the midst of rebuilding. | Большое значение для восстановления этой страны имеет реформа экономики. |
| The Argentine economy had in fact been in recession for more than four years. | Что касается экономического положения страны, то на протяжении последних четырех лет она переживает экономический спад. |
| Low productivity has been identified as one of the issues affecting the economy. | Признано, что одной из проблем, оказывающих негативное влияние на экономику страны, является низкая производительность труда. |
| It is essential, therefore, that steps be taken to ensure that developing countries have the ability to participate in this information economy. | Поэтому необходимо принять меры с целью обеспечить, чтобы развивающиеся страны могли участвовать в такой информационной экономике. |
| That threat is particularly salient for a small country with an open economy like Singapore. | Эта угроза особенно очевидна для такой малой страны с открытой экономикой, как Сингапур. |
| Today's global economy is driven by rapid technological change and African countries must be able to manipulate technology for their sustainable development. | Движущей силой современной мировой экономики является стремительный технический прогресс, и африканские страны должны быть в состоянии использовать технологию в интересах своего устойчивого развития. |
| The provision of sustainable water use increases reliability assessments of investments in the national economy as a whole. | Обеспечение устойчивого водопользования повышает оценку надежности вложений в экономику страны в целом. |
| The countries in West Africa require the creation and reinforcement of capacity-building, which is essential for a prosperous and stable economy. | Страны Западной Африки нуждаются в создании и укреплении потенциала, что имеет большую важность для процветающей и стабильной экономики. |
| As a consequence the country's economy is marked by high unemployment, shrinking production, rampant inflation and monetary instability. | В связи с этим для экономики страны характерны высокий уровень безработицы, сокращение объема производства, галопирующая инфляция и валютно-кредитная нестабильность. |