As such, the economy is highly vulnerable to external shocks and world market price fluctuations for its tradable goods and services. |
Экономика страны в ее нынешнем виде совершенно не защищена от внешних потрясений и колебаний цен на мировых рынках на ее товары и услуги. |
Jobs are an indicator of the state of a country's economy, progress in which is important for the country's viability and stability. |
Уровень занятости является показателем развития экономики страны, прогресс которой имеет важное значение для обеспечения жизнеспособности и стабильности страны. |
Like the failed coup of 28 May 2001, the Bozizé affair, to a lesser extent, also had adverse consequences for the country's economy. |
Как и неудавшийся путч, попытка которого была предпринята 28 мая 2001 года, дело Бозизе, хоть и в меньшей степени, имело негативные последствия для экономики страны. |
The Committee welcomes progress achieved in the integration of women in the economy of the country, particularly through the introduction of innovative microcredit schemes for women. |
Комитет приветствует прогресс, достигнутый в интеграции женщин в экономическую жизнь страны, особенно с помощью внедрения инновационных схем предоставления микрокредитов женщинам. |
Many developing countries continue to struggle for survival in the globalized economy, especially in the face of changing commodity regimes, the erosion of preferences and unfavourable market conditions. |
Многие развивающиеся страны продолжают бороться за выживание в условиях глобализованной экономики, в особенности, меняющихся режимов в отношении сырьевых товаров, отсутствия льгот и неблагоприятных рыночных условий. |
The lack of data on HIV/AIDS presents a threat to the country and has the potential of creating a devastating impact on its economy and social structure. |
Отсутствие информации по ВИЧ/СПИДу представляет угрозу для страны и может привести к ошеломляющим последствиям для ее экономики и социальной структуры. |
Government programmes were also being implemented covering gender equality, elimination of violence against women, reproductive health, education, and increased participation in politics and the economy. |
Реализуются правительственные программы, касающиеся вопросов гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, охраны репродуктивного здоровья, образования и более активного вовлечения женщин в политическую и экономическую жизнь страны. |
This firm commitment to Guatemala is particularly important in fighting the crime and insecurity that Guatemala's democracy and economy must deal with. |
Эта твердая решимость продолжать оказывать помощь Гватемале играет особую роль в борьбе с преступностью и нестабильностью, что очень важно для демократии и экономики страны. |
The Committee urges the State party to take effective steps to reduce the unemployment rate as well as the percentage of employment in its informal economy. |
Комитет настоятельно просит государство-участник принять эффективные меры по сокращению уровня безработицы, а также доли занятости в неформальной экономике страны. |
His Government would make every effort to develop the national economy and to achieve the Millennium Development Goals through continued cooperation with international development organizations. |
Правительство его страны будет предпринимать все возможные усилия для развития национальной экономики и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе дальнейшего сотрудничества с международными организациями по вопросам развития. |
Following is the participation of the different sectors of national economy in the GDP: |
Ниже представлены данные о доле различных секторов национальной экономики в валовом внутреннем продукте страны. |
Special importance will be attached to further development of our capital, Astana, the city with the competitive economy, attractive for citizens of our country and tourists. |
Особое значение будет уделяться дальнейшему развитию нашей столицы Астаны - города с конкурентоспособной экономикой, привлекательного для граждан страны и туристов. |
Damaged infrastructure and destroyed crops and livestock will have massive consequences for the livelihoods of the people and the already strained economy of the country. |
Разрушенная инфраструктура, уничтоженный урожай и скот - все это станет серьезным ударом по благосостоянию людей и без того расшатанной экономике страны. |
As a result, they were failing to meet MDGs and failing to develop the skilled labour force necessary for diversification of the economy. |
В результате эти страны оказываются не в состоянии достичь ЦРДТ и обеспечить себя квалифицированными трудовыми ресурсами, необходимыми для диверсификации экономики. |
Among countries and major organizations a variety of views persists concerning the policies and sectors that should be at the centre of greening the economy. |
Страны и ведущие организации придерживаются разнообразных мнений относительно стратегий и секторов, которые должны быть в центре деятельности по экологизации экономики. |
In Afghanistan, economic activity is dominated by agriculture; large fluctuations in GDP growth reflect the inherent vulnerability of the economy to weather conditions. |
В Афганистане экономическая деятельность характеризовалась доминированием сельского хозяйства; резкие колебания роста ВВП отражают внутреннюю присущую уязвимость экономики этой страны перед лицом погодных условий. |
Agriculture continues to dominate the economy with a 44 per cent share of GDP and employs more than half of the country's labour force. |
Сельское хозяйство по-прежнему играет главную роль в экономике страны: на его долю приходится 44 процента ВВП и больше половины рабочих мест. |
All women can be fully engaged in the economy and contribute to the country's economic growth |
Все женщины могут быть полностью заняты в экономике и содействовать экономическому росту страны |
A key element of PNG is the recognition of the crucial role played by Congolese women in the country's economy. |
Из документа "Национальная гендерная политика" следует, что конголезские женщины играют очень важную роль в экономике страны. |
In the past five years, the scientific contribution of higher educational institutions to the development of the country's economy has become more significant. |
За последние 5 лет вклад вузовской науки в развитие экономики страны стал более значительным. |
Promote a broad global discussion regarding the parameters for testing students, considering the cultural characteristics of each country and the needs of the new economy |
поощрять проведение широких глобальных дискуссий по параметрам тестирования учащихся с учетом культурных особенностей каждой страны и потребностей формирования новой экономики. |
In 2011, Colombia's Central Bank reported $14 billion in foreign direct investment, which demonstrates confidence in the country's economy. |
В 2011 году, по информации Центрального банка Колумбии, объем прямых иностранных инвестиций составил 14 млрд. долл. США, что свидетельствует о доверии к экономике страны. |
Cyprus has gradually been converted from an underdeveloped country, in which the importance of the primary sectors was dominant, into a service-oriented economy. |
Из слаборазвитой страны, в которой доминирующее положение занимали первичные секторы, Кипр постепенно превратился в экономику, ориентированную на оказание услуг. |
As a relatively new finance mechanism, the CDM had a great potential to generate huge investments to foster in developing countries a more pragmatic transition towards a lower carbon-intensive economy. |
Являясь относительно новым механизмом финансирования, МЧР обладает огромным потенциалом в плане генерирования колоссальных инвестиций, с тем чтобы поощрять развивающиеся страны избирать более прагматичные варианты перехода к менее углеродоемкой экономике. |
In the context of a consistently developing economy increasing numbers of people entered the labour market in 2002-2006: employment expanded and unemployment declined. |
В условиях устойчивого развития экономики страны, на рынке труда в 20022006 годах наблюдается рост экономической активности населения, увеличение численности занятых в экономике и снижение уровня безработицы. |