| The broad diversification of Liechtenstein's economy was and is the key to the steady and crisis-resistant growth of the country. | Широкая диверсификация экономики Лихтенштейна была и остается главным фактором непрерывного и устойчивого перед кризисами роста страны. |
| The Honduran economy is characterized by the large numbers of workers in the informal sector. | Экономика Гондураса отличается уходом значительной части экономически активного населения страны в теневой сектор. |
| Developing the legitimate economy of Afghanistan through private sector investment in the country will provide the positive conditions for alternative sustainable livelihoods. | Развитие законной экономики Афганистана через инвестирование частного сектора страны создаст позитивные условия для внедрения устойчивых альтернативных способов обеспечения средств существования. |
| These prudent fiscal and monitory policies have significantly help to improve the economy. | Проводимая правительством осторожная финансовая и кредитно-денежная политика во многом способствовала улучшению состояния экономики страны. |
| The cost to the economy of this driver shortage is estimated at between $1.8 and $3 billion annually. | Потери для экономики страны в связи с нехваткой коммерческих водителей оценивается в 1,8-3 миллиарда долларов ежегодно. |
| With the economy already in decline, the government raised fuel prices exponentially in August, triggering peaceful protests across the country. | В августе на фоне экономического спада правительство значительно повысило цены на топливо, что вызвало мирные протесты в различных частях страны. |
| East Europe: Soviet economy for a long time, but they come out after ten years very, very differently. | Восточная Европа: здесь долгое время была советская экономика, но спустя десять лет эти страны стали совсем другими. |
| Our vision is to provide leadership in promoting exports that make a major contribution to the growth of the Thai economy. | Департамент играет ведущую роль в содействия развития экспорта страны и вносит существенный вклад в экономический рост тайской экономики. |
| Appropriate positioning in the economy of the country by taking part in the production chain and providing employment. | Вносить верный вклад в экономику страны, участвуя в производственном процессе и обеспечивая занятость населения. |
| Or the government of an oil-based economy... like the United States. | Или правительство страны, чья экономика базируется на нефти... вроде Штатов. |
| Yet, despite the bailout, the economy continues to be a disaster. | И даже после таких серьезных вливаний экономика страны продолжала находиться в катастрофическом состоянии. |
| Until recently, the economy was doing fairly well, outperforming many EU countries. | До недавнего времени дела в экономике этой страны шли довольно неплохо, лучше, чем у многих стран ЕС. |
| Of course, sanctions can be effective in hurting the economy of the target country. | Конечно, санкции могут быть эффективными по части нанесения ущерба экономике страны, против которой они направлены. |
| The struggling economy does not need the disruption of even a rapidly resolved military conflict. | Военный конфликт, пусть даже непродолжительный, приведет к ухудшению и без того тяжелого экономического положения страны. |
| The effects of the global crisis and the increasing external debt took their toll of a weak national economy. | Последствия мирового кризиса и постепенное увеличение внешнего долга сильно сказались на ослабшей экономике страны. |
| Only the leadership of a major global economy can renew and reinvigorate the global compact. | Только лидерство какой-либо крупной промышленно развитой страны мира может возобновить и вдохнуть новые силы в глобальную договоренность. |
| From a predominantly agrarian economy, Sri Lanka had gradually become a successful exporter of manufactured goods and had greatly increased its industrial production base. | Из преимущестенно аграрной страны Шри-Ланка постепенно превра-щается в успешного экспортера промышленной продукции благодаря существенному расширению своей производственной базы. |
| The social changes that have occurred in Romania since 1990 have had a particular impact on the economy in general. | После 1990 года происшедшие в Румынии социальные преобразования сильно сказались на общем состоянии экономики страны. |
| There may also be a need to secure further external assistance until the economy improves. | Кроме того, может оказаться необходимым привлекать дополнительную внешнюю помощь до тех пор, пока не улучшится экономическое положение страны. |
| Moreover, these countries are marginalized by a world economy that has left them behind. | Кроме того, эти страны оказались маргинализованными в контексте мировой экономики. |
| The national economy reached a point of near collapse, a disastrous situation further aggravated by the worst drought in living memory. | Национальная экономика почти полностью разрушена, и эта катастрофическая ситуация еще больше усугублялась наиболее жестокой засухой в истории страны. |
| Institutions matter at least as much as equipment if developing countries hope to join the global digital economy in any meaningful way. | Институты значат столько же, сколько и оборудование, если развивающиеся страны хотят играть хоть сколь-нибудь значимую роль в мировой экономике. |
| While structural reforms have lagged, the economy is far less vulnerable than it was in the past. | Хотя структурные реформы отстают от графика, экономика страны стала гораздо менее уязвимой, чем в прошлом. |
| In a global economy, nations will rise or fall together. | В условиях глобальной экономики страны вместе либо добиваются успеха, либо терпят неудачу. |
| The demographic structure is a legacy of the country's colonial past as a plantation economy based on slavery and indentureship. | Эта демографическая структура является наследием колониального прошлого страны, главным элементом экономики которой были плантации, где использовались труд рабов и труд на основе кабальных договоров. |