Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Positively integrating those countries into the services economy and trade and ensuring that they derive development gains remain a major development challenge. Сохраняется маргинализация НРС в рамках международных потоков услуг, в частности их доля в мировом экспорте услуг составляет около 0,8%. Кроме того, большинство услуг в неформальном секторе не может экспортироваться, что ограничивает возможности страны воспользоваться выгодами глобализации, стимулируемой ростом торговли.
The norms concerning days off introduced in this chapter are in accordance with the international norms and are applied to all wage earners of the national economy. Глава V включает 20 статей, касающихся перерывов для отдыха, выходных дней, запрещения работы в выходные дни, компенсации за работу в выходные дни и т.д. Закрепленные в этой главе нормы соответствуют международным стандартам, и их действие распространяется на всех трудящихся страны.
Foreign Direct Investment is the category of international investment in which a resident entity in one economy obtains a lasting interest in an enterprise resident in another. Прямые иностранные инвестиции представляют собой категорию международных инвестиций, при помощи которых резидент одной страны приобретает долгосрочные интересы в предприятии-резиденте другой страны.
In poverty situations rural women were forced to work harder, since they not only had to bear the burden of housework and feeding the family but also that of sustaining the family economy. Согласно данным переписи населения в Аргентине 2001 года, в период 1980-1990 годов доля женщин среди тружеников сельского хозяйства страны составляла почти 20 процентов.
The Population Centre studies and analyses population data to be integrated into the development plan of national economy and provides to relevant state organs. Институт изучает и анализирует демографические данные, необходимые для тесного сочетания их с разработкой перспективного плана развития экономики страны, представляет их соответствующим государственным органам, способствует развитию демографии, готовит специалистов по демографии и развивает сотрудничество с международными демографическими организациями.
Referring to the Special Rapporteur's mission to her country (A/60/283, para. 5), she wondered how it could be classified as xenophobic when more than a quarter of its population consisted of foreigners who were fully integrated into the economy. В отношении посещения Специальным докладчиком Кот-д'Ивуара (А/60/283, пункт 5) у оратора вызывает удивление определение страны как ксенофобской, тогда как более четверти ее населения составляют иностранцы, полностью интегрированные в экономику страны.
For a country positioning itself as a leader in the global knowledge economy, neglecting investment in education was a grave error, with other countries now staking a claim to the role to which India aspired. Для страны, позиционирующей себя лидером глобальной экономики знаний, пренебрежение инвестициями в образование было серьезной ошибкой, и теперь другие страны претендуют на роль, к которой стремилась Индия.
Over-dependence on oil and gas exports has rendered the country's economy highly vulnerable to fluctuations in international energy prices, and has imposed a severe constraint on the Government during the past two decades. Чрезмерная зависимость от нефтяного и газового экспорта сделала экономику страны весьма уязвимой перед колебанием международных цен на энергоно-сители, что в последние два десятилетия значительно ограничивало возможности правительства страны.
The Rwandan economy generates only low incomes, a fact that influences the choice of priorities in all sectors of national life. Экономика страны является малодоходной, и это влияет на выбор приоритетов во всех сферах жизни страны.
In a shrinking economy, a country's debt-to-GDP ratio rises rather than falls, and Europe's recession-ridden crisis countries have now saved themselves into a depression, resulting in mass unemployment, alarming levels of poverty, and scant hope. В условиях сокращения экономики, соотношение долга страны к ВВП растет, а не падает и те страны Европы, которые охватил кризис уже сберегли до такой степени, что они сейчас находятся в депрессии, которая порождает массовую безработицу, тревожные уровни бедности и скудные надежды.
Economies in transition may be defined as those countries in the transitional phase between a centrally administered, closed-market economy and a functioning, open-market, democratically oriented system. Страны с переходной экономикой можно определить как страны, экономика которых находится на этапе перехода от централизованно управляемой изолированной системы к работоспособной открытой рыночной системе, ориентированной на развитие демократии.
With regard to the latter, one refinement could be to raise capital requirements temporarily in the face of mounting foreign euphoria about an economy, so as to discourage local banks from accepting new and potentially volatile funds. Что касается требований в отношении капитального обеспечения, то одной из мер могло бы быть их временное повышение в условиях эйфорического восприятия иностранными инвесторами перспектив развития экономики той или иной страны, с тем чтобы затруднить размещение в банках этой страны новых и потенциально неустойчивых инвестиций.
Between the 1930s and the 1960s, the economy prospered and the infant mortality and literacy rates were important indicators of the living conditions of the majority of Uruguayans. В 30-60-е годы экономика страны развивалась высокими темпами, а показатели детской смертности и доли неграмотных жителей страны наглядно свидетельствовали об условиях жизни большинства уругвайцев.
Ms. Asmady said that poverty was still the greatest injustice befalling nations around the world, especially in developing countries as they came to grips with an increasingly globalized economy. Г-жа Асмади говорит, что нищета продолжает оставаться самой большой несправедливостью, с которой сталкиваются страны по всему миру, и в первую очередь развивающиеся страны в условиях растущей глобализации экономики.
Plans had been drawn up to transform Sierra Leone into a green economy in the medium- to long-term, on the basis of renewable energy, and his Government was working with UNIDO and other partners on harnessing the country's hydropower potential. В Сьерра-Леоне разработаны средне-срочный и долгосрочный планы перехода к "зеленой экономике" на основе использования возобновляемых источников энергии, и правительство его страны осуществляет сотруд-ничество с ЮНИДО и другими партнерами с целью задействования гидро-энергетического потенциала страны.
Cattle raising, carried out using traditional practices by some 25,000 herders, is one of the key sectors of the economy of the Central African Republic. Разведение крупного рогатого скота, которым традиционно занимаются около 25000 кочевников-скотоводов, является одним из ключевых секторов экономики страны.
Rapid adoption of the Bill will be the best way of defending the financial and banking system against criminal encroachment. We believe this is one of the most important conditions for the successful development of Kyrgyzstan's economy. Скорейшее принятие законопроекта позволит максимально защитить финансово-банковскую систему республики от преступных посягательств, что по нашему мнению является одним из важнейших условий успешного развития экономики страны.
A discussion of high prices for party membership cards let to a grand scandal which, in its turn, led to enactment which created the legal basis for the country's transition to a multi-structural economy and a real market. Грандиозный скандал привёл к принятию принципиально нового закона о кооперации, создавшего правовую базу для перехода страны к многоукладной экономике и к реальному рынку.
They are happening all over the world, be this the ethanol economy of Brazil, the photovoltaic economy of China, or the wind power industry of India: these are the places where tomorrow's economy is being invented today. Они происходят во всем мире, будь то этаноловая экономика Бразилии, фотогальваническая экономика Китая или ветряная энергетика Индии: это страны, где сегодня изобретается экономика завтрашнего дня.
Countries in the region are making efforts that contribute to the transition to a green economy, but those efforts are undermined by the lack of green economy policy and strategic frameworks or other policy and strategic frameworks with green economy considerations. Страны региона прилагают усилия для содействия переходу к "зеленой" экономике, однако этому процессу мешает отсутствие основ политики и стратегических рамок деятельности по формированию "зеленой" экономики, равно как и иных основ политики и стратегических программ, имеющих экологический оттенок.
The debt-burden adjustment was an integral part of the scale methodology, for external debt not only affected a country's capacity to pay but also placed a significant burden on its economy. В свете вышеизложенного председательствующий намерен под свою ответственность не открывать прений по этому вопросу и временно сохранить табличку с названием этой страны.
The Khaidarken mercury combine became the only supplier of mercury to the front and to the national economy of the Soviet Union. Хайдарканский ртутный комбинат стал единственным поставщиком ртути для фронта и народного хозяйства страны.
The State authorities at present in office intend to speed up procedures, since it is important to have a trained and professional trade-union movement that contributes to the development of the country's economy. Нынешнее руководство государства стремится действовать энергично, а для этого важно иметь структуру сильных и профессионально грамотных профсоюзов, способствующих экономическому развитию страны.
A dynamic development of the national economy and its investment attractiveness ensuing from consistent reforms and a general social stability demand a new up-to-date approach to be taken in addressing the issues related to the cleanliness industry. Динамичное развитие экономики страны, ее инвестиционная привлекательность требует, в свою очередь, нового современного подхода в решении вопросов индустрии чистоты.
But high unemployment and a lack of investment cannot be blamed on the medicine prescribed; they are symptoms of the country's failure to reform its public administration and to enhance the flexibility of its economy. Однако в высокой безработице и в недостатке инвестиций нельзя винить прописанное лекарство. Это симптомы неспособности страны реформировать государственное управление и повысить гибкость своей экономики.