Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
The civil war had a devastating impact on the economy of the country, with the gross domestic product falling from 1.2 billion in 1991 to 0.69 billion in 2001. Гражданская война привела к разрушению экономики страны - валовой внутренний продукт сократился с 1,2 миллиарда в 1991 году до 0,69 миллиарда в 2001 году.
According to the information presented in part I of the report, women in Turkmenistan were able to successfully combine family and professional responsibilities, and were broadly represented in all areas of the economy, and in the political and social life of the country. Согласно информации, представленной в части I доклада, женщины в Туркменистане могут успешно совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и широко представлены во всех сферах экономики и в политической и общественной жизни страны.
According to various estimates, between 23 and 25 per cent of those able to work are employed in the informal sector of the economy, and each year more than 300,000 persons, depending on the season, leave the country to work abroad. По различным оценкам от 23 до 25% трудоспособного населения занято в неформальном секторе экономики и ежегодно более 200000-300000 человек в зависимости от времени года выезжают на заработки за пределы страны.
For the low-income countries, prospective debt difficulties will increase pressures to expand the coverage of existing approaches, improve the flexibility of the debt sustainability framework and address the obstacles to funding expanded debt relief approaches that will restore the growth dynamics of the economy. Ожидаемые долговые трудности будут подталкивать страны с низким уровнем дохода к расширению сфер охвата существующих подходов, повышению степени гибкости Механизма оценки приемлемого уровня задолженности и поиску путей устранения барьеров, препятствующих увеличению помощи в связи с обслуживанием задолженности, что позволит восстановить динамику экономического роста.
The United Nations is and will remain the key body to aid and support our Afghan friends in rebuilding their society, their economy and their country. Организация Объединенных Наций была и будет ключевым органом в деле оказания помощи и поддержки нашим афганским друзьям в восстановлении их общества, их экономики и их страны.
We sincerely hope that the leaders of the three groups will put aside their past grievances and engage in genuine cooperation to rebuild the economy, reconstruct a unified country, and facilitate the return of refugees, minority refugees in particular. Мы искренне надеемся, что лидеры трех групп преодолеют своих прежние разногласия и обиды и приступят к налаживанию отношений подлинного сотрудничества в интересах восстановления экономики, реконструкции единой страны и содействия возвращению беженцев, в первую очередь беженцев из числа меньшинств.
Our efforts in that area should be part and parcel of our efforts to restore the rule of law and develop the economy in order to improve the country's capacity to suppress drug trafficking activities. Наши усилия в этой области должны быть неотъемлемой частью наших усилий по восстановлению верховенства права и развитию экономики с целью укрепления потенциала страны по борьбе с наркоторговлей.
Collection of data on the operations of foreign affiliates in the host economy, in line with internationally-agreed recommendations (such as the 5th edition of the IMF Balance of Payments Manual and the forthcoming Manual on Statistics of International Trade in Services). Сбор данных о деятельности зарубежных филиалов в экономике принимающей страны в соответствии с международно согласованными рекомендациями (такими, как пятое издание Руководства по платежному балансу МВФ и Руководство по статистике международной торговли услугами, выпуск которого запланирован на ближайшее время).
Cross-border M&As can have positive and negative effects in a host country economy, depending on many factors, notably the country's level of development, the regulatory framework in place, and the circumstances under which cross-border M&As take place. Трансграничные СиП могут оказывать положительное и отрицательное воздействие на экономику принимающей страны в зависимости от многих факторов, включая уровень развития страны, существующие регулирующие рамки и условия, в которых осуществляются трансграничные СиП.
The private sector is aware that if urban areas are left to deteriorate, housing shortages would limit labour force mobility, and the business climate and the economy itself would suffer. с) деловые круги понимают, что при продолжающемся ухудшении состояния городских районов дефицит жилья ограничивает мобильность рабочей силы и приводит к ухудшению делового климата и падению экономики страны.
Amongst the challenges to the development of the Fiji economy are the geographical isolation of the nation, its vulnerability to cyclones and droughts, its small domestic market and its reliance on a small export base dealing in an open market in international trade. В своем экономическом развитии Фиджи сталкивается с такими проблемами, как географическая удаленность страны, ее уязвимость для циклонов и засухи, узость внутреннего рынка и слабая экспортная база для выхода на свободный рынок международной торговли.
The Government of Ecuador hoped that the Organization's contribution to Ecuador's economic and social development would help it to achieve sustainable growth, increase the competitiveness of its economy, create employment and promote foreign direct investment and technology transfer. Правительство Эквадора надеется, что вклад Организации в социально - экономическое развитие Эквадора позволит обеспечить устойчивое развитие страны, повысить конкурентоспособность националь-ной экономики, создать рабочие места и содейст-вовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологий.
For the long-term stability of the country, it is crucial that income-generating activities are created and that ex-combatants and returning populations are given the possibility to participate in the revitalization of the country's economy. Для долгосрочной стабильности страны совершенно необходимо разворачивать приносящую доход деятельность и предоставлять бывшим комбатантам и возвращающемуся населению возможность принимать участие в восстановлении экономики страны.
It was now universally recognized that industry had a key role to play in the new global economy of liberalized markets, in which Africa would need to offer goods and services on the same footing as other nations. Сейчас общепризнано, что промышленность должна играть ключевую роль в новой глобальной эконо-мике либерализированных рынков, на которых Аф-рика должна предлагать товары и услуги на тех же условиях, что и другие страны.
The new economy has great impact not only on developed countries but also developing, transitional and, nowadays, accession countries that have a chance to catch up with others using their brains: knowledge and human capital. Новая экономика оказывает значительное влияние не только на развитые страны, но и на развивающиеся страны, страны с переходной экономикой и - в данный момент - присоединяющиеся страны, которые имеют возможность догнать другие страны благодаря использованию их интеллектуального потенциала - знаний и человеческого капитала.
We especially call upon regional actors to take all necessary steps to reopen the Congo and Ubangi rivers in order to ease the disruption of river traffic and alleviate the fuel crisis that threatens the fragile economy of the country. Мы, в частности, призываем действующие лица в регионе предпринять все необходимые шаги для возобновления движения по рекам Конго и Убанги в целях налаживания речного судоходства и смягчения топливного кризиса, представляющего серьезную угрозу для неустойчивой экономики страны.
The magnitude of the impact of an economic slowdown on any given sector is determined partly by the significance of different sectors to each economy and, of course by, the sharpness of the slowdown. Масштабы воздействия замедления экономического роста на любой конкретный сектор определяются частично значимостью различных секторов в экономике каждой страны и, безусловно, степенью замедления.
The Ministry for Culture and Sport is the body directing cultural development in its long-term vision and policies it assists the consolidation of this significant contribution to the Guatemalan economy. Министерство культуры и спорта является ведущим учреждением в развитии культуры Гватемалы; политика и долгосрочная стратегия деятельности этого министерства способствуют консолидации этого важнейшего аспекта экономического развития страны.
Ease of travel and recovery of the economy have increased the flows of traffic in the main transport corridors linking Mozambique's neighbours to each other and to the sea, where the prevalence of HIV/AIDS is higher than the national average. Упрощение процедур передвижения и возрождение экономики привели к увеличению транспортных потоков в основных транспортных коридорах, связывающих соседние с Мозамбиком страны между собой и обеспечивающих выход к морю; в таких районах масштабы распространения ВИД/СПИДа выше, чем в среднем по стране.
This war has destroyed all the country's efforts to rebuild and revive its economy, efforts that could in particular lift women and the whole Congolese population out of the indescribable poverty in which they now find themselves. Эта война свела на нет все усилия страны восстановить и оживить свою экономику, усилия, которые могли бы, в частности, помочь женщинам и всему населению Конго освободиться от ужасающей нищеты, в которой они живут сейчас.
Examination of the various indicators has revealed that they tend to be present in many different cases of potential fraud, regardless of the level of sophistication of the financial decision-maker, or of the development of a particular economy involved. Изучение различных показателей выявило, что они, как правило, проявляются во многих различных случаях потенциального мошенничества, независимо от уровня искушенности принимающего финансовые решения лица или от уровня экономического развития конкретной страны.
The resolution adopted in December of the same year concerning the preparation and implementation of State scientific programmes provided for a new complex solution to the scientific and technological problems important for the development of the country's economy and culture. Принятое в декабре того же года решение, касающееся подготовки и осуществления государственных научных программ, предусматривало новое комплексное решение научно-технических проблем, имеющих важное значение для развития экономики и культуры страны.
At this juncture, all parties involved must focus on a speedy implementation of programmes that facilitate a rapid recovery of the economy and create employment activity, so that the people of East Timor can participate directly in the recovery of their country. Сегодня все вовлеченные в него стороны должны сосредоточить свои усилия на скорейшем осуществлении программ, способствующих быстрому восстановлению экономики и созданию производительной занятости, с тем чтобы обеспечить прямое участие жителей страны в восстановлении ее экономики.
In an increasingly globalized economy the gap between the rich and the poor in the whole world has become ever wider, and many developing countries have been marginalized in the tide of globalization. В рамках экономики, которая подвергается все большей глобализации, разрыв между богатыми и бедными во всем мире становится еще шире, и под влиянием глобализации многие развивающихся страны оказываются маргинализованными.
The ban imposed on the export of livestock from Somalia due to the existence of Rift Valley fever has had a major impact on the economy and especially the livelihoods of pastoralists all over the country. Запрет на экспорт домашнего скота из Сомали в связи с лихорадкой Рифт-Валли серьезно сказался на экономике и особенно на уровне жизни животноводов в масштабах всей страны.