Now we can organize the second such national economic conference, in order to plan the development of the country for a sustainable economy. |
Теперь мы сможем организовать вторую подобную национальную экономическую конференцию, чтобы планировать развитие страны в целях создания устойчивой экономики. |
Small economies have few products for export and any anti-dumping actions against these products will destabilize the economy. |
Малые страны имеют ограниченный ассортимент экспортной продукции, и любые антидемпинговые меры в отношении этой продукции приведут к дестабилизации экономики. |
Hurricanes visit that island almost every year and cause untold damage to the economy and social infrastructure of the people. |
Ураганы посещают этот остров практически ежегодно, нанося несказанный ущерб экономике и социальной инфраструктуре народа этой страны. |
In the wake of the 1994 genocide, the country's economy was moribund. |
После геноцида 1994 года состояние экономики страны было крайне тяжелым. |
The effects of the conflict on her country's economy and industry had been disastrous. |
Последствия конфликта для экономики и промышленности страны были катастрофическими. |
The Croatian economy is based on the service sector, which accounts for 67 per cent of total gross domestic product. |
Базовым сектором экономики страны, обеспечивающим поступление 67% общего объема валового внутреннего продукта, является сектор услуг. |
In an increasingly interdependent economy, the development of developing countries should be a concern not solely to these countries themselves. |
Во все более взаимозависимой экономике развитие развивающихся стран должно волновать не только сами эти страны. |
Most affected have been precisely those developing countries that had seemingly integrated most successfully into the globalizing world economy, notably those in East Asia. |
Больше всех пострадали именно те развивающиеся страны, которые, как представлялось, наиболее успешно интегрировались в глобализующуюся мировую экономику, и прежде всего страны Восточной Азии. |
At Nestlé, travel within Europe is in economy class and elsewhere is in business class. |
В "Нестле" для поездок в пределах Европы установлен экономический класс проезда, а в другие страны - бизнес-класс. |
Over 250 persons attended the Forum, many from the private sector, including representation from almost every transition economy. |
Участие в работе Форума приняли более 250 человек, многие из которых представляли частный сектор; кроме того, на Форуме были представлены почти все страны с переходной экономикой. |
This, in turn, requires the establishment of a clear land policy by the government of a transition economy. |
В свою очередь это требует разработки правительством страны с переходной экономикой четкой земельной политики. |
Agriculture, the mainstay of the country's economy, suffered from low productivity and a lack of market orientation. |
Сельское хозяйство - главная опора экономики страны - страдает от низкой производительности и отсутствия ориентации на рынок. |
The agricultural sector is a major contributor to the country's economy. |
Сельскохозяйственный сектор является одним из основных секторов экономики страны. |
For Kyrgyzstan, a country with an economy in transition, the most significant problems are those of development. |
Для Кыргызстана, страны с переходной экономикой, самыми значительными являются проблемы, связанные с развитием. |
We have also made considerable strides in the country's economy. |
Мы также добились значительных перемен в экономике страны. |
Hollande's apologists praise his gradualist and consensual approach to addressing the economy's structural distortions. |
Сторонники Олланда восхваляют постепенность и согласованность его подхода к решению структурных проблем страны. |
The most important investment any economy can make is in its people. |
Наиболее важные инвестиции любой страны - это инвестиции в развитие собственного населения. |
In any economy hundreds, if not thousands, of small enterprises are established each year. |
В экономике любой страны ежегодно создаются сотни, если не тысячи мелких предприятий. |
Even with the availability of external finance, Egyptian leaders must look for ways to engage the private sector in reviving the country's economy. |
Даже при наличии внешнего финансирования египетские лидеры должны искать пути для вовлечения частного сектора в возрождение экономики страны. |
Most of Hong Kong's people now recognize that their stagnating economy is not merely a matter of bad policy. |
Большая часть населения Гонконга сейчас осознает, что находящаяся в застое экономика их страны не является просто следствием плохой политики. |
America's economy could have recovered without the tax cuts, and perhaps even more robustly. |
Экономика страны восстановилась бы и без снижения налогов, и, возможно, даже быстрее. |
The whole direction of any country's economy depends on longevity. |
Целое направление экономики любой страны зависит от продолжительности жизни ее населения. |
The price their countries pay is a more sclerotic and slowly growing economy. |
Цена, которую платят их страны - это более склеротичная и медленно растущая экономика. |
I would underscore the importance of this if the developing countries hope to avoid complete and total marginalization from the shift towards a knowledge-based economy. |
Я хотел бы подчеркнуть важность этого, для того чтобы развивающиеся страны могли надеяться избежать полной и всесторонней маргинализации в результате перехода к экономике, основывающейся на знаниях. |
Financial outflows from a country may reflect a loss of confidence in the local economy. |
Отток финансовых средств из страны может отражать потерю доверия к ее экономике. |