Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Assessing the long-term capability of the economy, with a focus on sustainable growth; с) оценку долгосрочных возможностей страны с акцентом на устойчивый рост;
The Ministers noted the progress that has been made by the Inclusive Government in implementing the Global Political Agreement and in rebuilding the country's economy since 13 February 2009. Министры отметили прогресс, достигнутый представительным правительством в осуществлении Глобального политического соглашения и восстановлении экономики страны в течение периода с 13 февраля 2009 года.
B. Fusing tourism into the national economy В. Соединение туризма с экономикой страны
This session examined under what conditions FDI activities in developing countries can interact more effectively and efficiently with the host economy in a way that helps build and strengthen local productive capacities. На этом совещании были рассмотрены условия, при которых деятельность в области ПИИ в развивающихся странах может более действенно и эффективно взаимодействовать с экономикой принимающей страны, внося при этом вклад в формирование и укрепление местного производственного потенциала.
Proceeding from principles of sustainable development for our economy, the Government of Tajikistan has identified three major goals: ensuring energy and food security, and tackling the country's isolation in terms of communications. Исходя из принципов устойчивого развития экономики, правительство Таджикистана определило три стратегические цели: обеспечение энергетической и продовольственной безопасности и вывод страны из коммуникационной изоляции.
The Fund will also enable the dependence of the national economy on the oil and energy complex to be reduced and lessen the negative impact of external factors. Стабилизационный фонд позволит также сократить зависимость экономики страны от топливно-энергетического комплекса и снизит неблагоприятное воздействие внешних факторов.
In the modern economy, a resident of one country can render services in another country without having any fixed place of business there. В современной экономике резидент одной страны может оказывать услуги в другой стране, и не имея там постоянного места расположения конторы.
It will concentrate on the linkages between the economy and the environment by analysing the economic structure and policies of the reviewed country towards environmental protection. В этой главе внимание будет сосредоточено на связях между экономикой и окружающей средой путем проведения анализа экономической структуры и политики рассматриваемой страны в интересах охраны окружающей среды.
In 2009, the Dutch economy shrank by 4.0%, the highest negative growth rate ever measured by Statistics Netherlands. В 2009 году экономика Нидерландов сократилась на 4,0%, что является самым высоким показателем спада, когда-либо зарегистрированным Статистическим управлением страны.
As there is little relationship between these companies and the domestic economy, their effect on the current account balance is close to zero. Поскольку эти компании практически не связаны с экономикой страны, их воздействие на текущий платежный баланс близко к нулю.
Countries that lack human resource skills in ICT risk falling behind in their ability to access information and knowledge and to interact in a digital and networked economy. Страны, у которых не хватает квалифицированных кадров в области ИКТ, рискуют столкнуться с трудностями в доступе к информации и знаниям и в деле взаимодействия с другими странами в условиях цифровой и сетевой экономики.
The world community, with rich countries taking the lead, must shift to a "sustainable and fair economy" paradigm. Мировое сообщество, в котором богатые страны занимают лидирующую позицию, должно осуществить переход к концепции «устойчивой и справедливой экономики».
The Committee may wish to refer to Guyana's submission to the UPR March 2010 for further information on the economy and the challenges the country faces. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению доклад Гайаны в рамках УПО, представленный в марте 2010 года, для получения более подробной информации об экономике страны и имеющихся проблемах.
Foreign direct investments are still at a high level even though almost 90% of the economy has already been privatized and they record continuous growth. Приток прямых иностранных инвестиций остается очень высоким, и, хотя экономика страны уже приватизирована почти на 90%, их потоки продолжают расти.
Only a competitive, steadily growing economy will be able to generate more sources of employment and higher income opportunities for a greater number of people. Только непрерывно растущая конкурентоспособная экономика страны может создавать рабочие места и расширять возможности получения доходов для широких слоев населения.
In accordance with the people's desire, the State Peace and Development Council has laid a foundation to establish multi-party democracy and market-oriented economy that are suitable for the country. В ответ на чаяния народа Государственный совет мира и развития заложил основы для построения многопартийной демократии и рыночной экономики, которые отвечают интересам страны.
Aggressive monetary and fiscal policy action supported the domestic economy, while China's own economic stimulus measures led to strong demand for commodities from Australia. Агрессивная кредитно-денежная политика помогла поддержать экономику страны, в то время как меры экономического стимулирования Китая обеспечили активный спрос на сырьевые товары Австралии.
Direct and indirect employment had increased to unprecedented levels in many regions of the country, integrating thousands of small and medium-sized enterprises into an economy that encouraged initiative and creativity. Во многих регионах страны прямое и опосредованное создание рабочих мест возросло до беспрецедентных уровней, объединяя тысячи малых и средних предприятий и создавая экономику, которая стимулирует инициативу и творческий подход.
Agriculture accounted for more than 50 per cent of his country's national economy and was vital for its reconstruction. Сельское хозяйство составляет более 50 процентов в экономике Афганистана и имеет жизненно важное значение для восстановления страны.
Despite the global challenges in finance, the economy and the climate, we are confident that the developed countries will continue to be committed to honouring their official development assistance pledges. Несмотря на глобальные проблемы в областях финансирования и экономики, а также в связи с изменением климата, мы уверены в том, что развитые страны будут сохранять приверженность выполнению своих обязательств в плане оказания официальной помощи в целях развития.
He paid tribute not only to Cambodia's rich culture and dynamic economy, but also to its progress on the protection of human rights. Он приветствует не только культурное богатство и экономический динамизм страны, но также и достигнутый ей прогресс в области соблюдения прав человека.
The economy has been characterised by stagnation in economic growth in the last two decades. В последние два десятилетия в экономике страны наблюдался застой.
It further examines potential impacts of foreign investment on the host economy and discusses various policy options aimed at ensuring development gains from FDI in natural resources. В ней далее рассмотрено потенциальное воздействие иностранных инвестиций на экономику принимающей страны и рассмотрены различные варианты политики, нацеленной на обеспечение выигрыша от ПИИ в добывающей промышленности с точки зрения развития.
If green economy policies for agriculture were to result even transitionally in higher food prices, this would be of particular concern to those low-income households and countries that are net food buyers. Если стратегии «зеленой экономики» в отношении сельского хозяйства выльются, даже временно, в повышение продовольственных цен, то от этого больше всего пострадают те домохозяйства и страны с низким уровнем дохода, которые являются чистыми покупателями продовольствия.
The unilateral and cruel embargo by the United States against Cuba has already caused hundreds of billions of dollars in losses in various areas of the country's economy. Односторонняя и жестокая блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, уже причинила различным областям экономики страны ущерб, исчисляющийся в сотнях миллиардов долларов.