Only last year Russia invested 500 million USD in the strategic areas of our economy - energy system, communications and transportation. |
Только в прошлом году Россия вложила 500 млн долларов в стратегические сферы экономики нашей страны - в энергетический сектор, в сферы транспорта и связи. |
It is plausible - though not a certainty - that an economy dominated by large public expenditure and public employment is capable of greater stability. |
Возможно, хотя и не наверняка, что страны, в которых доминируют большие общественные расходы и общественная трудовая занятость обладают большей стабильностью. |
In a closed economy, all output is sold domestically, and expenditure is divided into three components: consumption, investment, and government purchases. |
В закрытой экономике вся продукция продается внутри страны, а расходы делятся на три компонента: потребление, инвестиции и государственные закупки. |
Presently IT technologies become priority for the development of the national economy, the essential tool for improving management at all levels of government. |
В настоящее время инфокоммуникационные технологии становятся одним из приоритетных направлений развития экономики нашей страны, важнейшим инструментом совершенствования управления на всех уровнях государственной власти. |
Tourism in Luxembourg is an important component of the national economy, representing about 8.3% of GDP in 2009 and employing some 25,000 people or 11.7% of the working population. |
Туризм в Люксембурге является важной отраслью национальной экономики, его доля в ВВП составляла 8,3 % в 2009 году, в сфере туризма занято около 25 тысяч человек, или 11,7 % от трудоспособного населения страны. |
Coffee production has played a key role in Costa Rica's history and continues to be important to the country's economy. |
Производство кофе стало одним из важнейших моментов в истории Коста-Рики, и на сегодняшний день играет немаловажную роль в развитии экономики страны. |
Following independence, the country had a centrally directed economy with most means of production owned and controlled by the state. |
После обретения независимости управление хозяйством страны стало иметь централизованный характер, при этом большая часть средств производства находилась в собственности государства. |
To reform the economy, the government was thinking about further intervention. |
Правительство страны, чтобы реформировать экономику, рассматривало планы о дальнейшем вмешательстве государства в экономику страны. |
Development of a rail system integrated the state's economy into the national, and also allowed greater federal control over all of Mexico's territory. |
Развитие железнодорожной сети интегрировало экономику штата в хозяйственную систему страны, а также позволило федеральной власти сильнее контролировать всю территорию Мексики. |
This contrasts with a hard loan, which has to be paid back in an agreed hard currency, usually of a country with a stable robust economy. |
Это контрастирует с жестким кредитом, который должен быть возвращен в согласованной твердой валюте, как правило, страны с устойчивой экономикой. |
For such small country as Latvia, in addition with actually destroyed manufacturing economy and absence of any natural export resources it means practically hopeless debt dependence and full loss of any independence. |
Для такой маленькой страны, как Латвия, вдобавок с фактически разрушенной производящей экономикой и отсутствием каких-либо природных экспортных ресурсов это означает практически безысходную долговую зависимость и полную утрату какой-либо самостоятельности. |
At the same time, their economy is booming, resulting in an increased demand of 5%. |
В то же время, экономика страны развивается, что приводит к увеличению спроса на 5%. |
Even so, Spain's economy (especially in Castile) declined and its population decreased by nearly two million people during the 17th century. |
Так или иначе, испанская экономика (особенно кастильская) пребывала в глубоком кризисе, население страны в течение XVII века уменьшилось на около 2 миллионов человек. |
To achieve economic and social development, countries around the world were paying more attention to the development of the real economy, including industry. |
Для обеспечения экономического и социального развития страны всего мира обращают все большее внимание на развитие реального сектора экономики, включая промышленность. |
In 1926 the trade and shipping treaty between the two countries was cancelled by Germany, because of disadvantages for German agrarian economy. |
В 1926 году Германия разорвала договор о торговле и судоходстве между двумя странами из-за того, что аграрная экономика страны несла убытки. |
Shock therapy that ruined the economy and gave away the country's wealth to private but rarely clean hands? |
Шоковой терапией, разрушившей экономику и отдавшей богатство страны в частные порой нечистые руки? |
The country's new leaders speak earnestly of deepening reforms and rebalancing the economy, but they remain cautious, gradualist, and conservative by inclination. |
Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм. |
Public funding also benefits a country's economy, because large employers are spared the expense of providing health benefits to their workers. |
Государственное финансирование также приносит пользу экономике страны, потому что крупные предприниматели избавлены от расходов по предоставлению пособий по болезни своим работникам. |
However, if countries invest wisely in the transition to a low-carbon economy, they will stimulate innovation and generate decades of sustainable growth. |
Однако, если страны разумно вложат капитал на переход к низкоуглеродистой экономике, то они будут стимулировать инновации и обеспечат себе десятилетия устойчивого роста экономики. |
Given that the German economy's output gap remains negative, the government should be implementing expansionary fiscal policy that targets the country's infrastructure weaknesses. |
Принимая во внимание негативный производственный дефицит Германии, правительству следует проводить экспансионистскую бюджетную политику, направленную на ликвидацию недостатков в инфраструктуре страны. |
Critics view him as a dictator whose administration oversaw human-rights abuses, the exodus of a large number of Cubans and the impoverishment of the country's economy. |
В то же время он рассматривается критиками как диктатор, чей режим нарушал права человека, и чья политика привела к отъезду более чем миллиона человек с Кубы и к обнищанию населения страны. |
He drew the Committee's attention to a number of facts concerning Suriname's geographical location, the multi-ethnic composition of its population and the main exports of its small-scale economy. |
Он обращает внимание членов Комитета на ряд фактов, касающихся географического положения Суринама, многоэтнического состава его населения и главных статей экспорта этой небольшой страны. |
Countries like Germany that are running a current-account surplus would also help themselves by helping to stimulate the European economy as a whole. |
Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом. |
Of course, people with a decent tertiary education are also important for a country's economy, and here the loss of some European countries is substantial. |
Конечно же, люди с приличным высшим образованием также важны для экономики страны, и здесь потеря некоторых европейских стран является существенной. |
In the short run, the answer is ambiguous, because more money is leaking out of the country even as the economy slows. |
В краткосрочной перспективе ответ не очевиден, потому что из этой страны утекает больше денег, несмотря на замедление экономики. |