Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Another central criterion is a record of strong and sustained economic growth that would make a country's economy one of the largest and most vibrant in the world. Другим основным мерилом является показатель значительного и устойчивого экономического роста, который мог бы сделать экономику страны одной из самых крупнейших и наиболее жизнеспособных в мире.
A large number of countries have initiated structural reforms, accompanied by a change in the nature of State intervention in the economy, and by shrinking budget deficits. Многие страны приступили к осуществлению структурных преобразований, которые сопровождаются изменением характера вмешательства государства в экономику и сокращением бюджетного дефицита.
The development of such skills can be based on potential demand for products, utilizing them either in the domestic or the international economy. Подготовка по таким специальностям может основываться на потенциальном спросе на продукцию, которая может потребляться как внутри страны, так и в рамках международной экономики.
Project on assessment of the hidden economy, with focus on countries in transition Проект по проблемам оценки теневой экономики с упором на страны с переходной экономикой
Mrs. ARYSTANBEKOVA (Kazakstan) said that all States should take concerted positive measures to reform the economy and focus on major development issues. Г-жа АРЫСТАНБЕКОВА (Казахстан) подчеркивает, что все страны должны сообща принять конкретные меры в целях реформы экономики и рассмотрения важнейших вопросов развития.
Thus, over the preceding four years its economy had grown at a rate of eight per cent, proving that developing countries could find ways to face their problems after all. Таким образом, ему удалось обеспечить в течение четырех последних лет темпы экономического роста в размере 8 процентов, чем он доказал, что развивающиеся страны могут, несмотря ни на что, изыскать средства для решения своих проблем.
Development of the economy, inviting participation in terms of technical know-how and investments from sources inside the country and abroad; развитие экономики с привлечением технического ноу-хау и инвестиций из источников внутри страны и за рубежом;
The economy was also affected negatively by the country's small size, geographical isolation, limited natural resources and the high cost of transport. На экономике негативно сказываются также небольшой размер страны, географическая изолированность, наличие ограниченных природных ресурсов и высокая стоимость перевозок.
Their goal is to reorient the economy of the country towards a more effective utilization of resources, thus enhancing export potential and creating new jobs. Их цель - переориентировать экономику страны на более эффективное использование ресурсов, создание экспортного потенциала, новых рабочих мест.
This reduces the economy's tolerance to problems caused by sudden fluctuations in the price or availability of individual fuels. Это делает экономику страны менее подверженной воздействию таких негативных факторов, как резкие колебания цены или дефицит отдельных видов топлива.
The growing interdependence between countries implies that the prognosis for any individual economy is acutely sensitive to overall global conditions, as well as to its subregional and regional economic environment. Рост взаимозависимости между странами подразумевает, что прогнозы в отношении любой отдельной страны в значительной мере зависят от общих глобальных условий, а также от субрегиональной и региональной экономической обстановки, в которой находится эта страна.
The direct investor's purpose is to exert a significant degree of influence over the management of the enterprise resident in the other economy. Инвестор, осуществляющий прямые инвестиции, преследует цель приобретения значительного влияния в вопросах управления предприятием, являющимся резидентом другой страны.
The total value of the economy's losses is estimated at over FBu 41 billion, or about US$ 127 million. Совокупный размер ущерба, нанесенного экономике страны, по оценкам, превышает 41 млрд. франков Бурунди, что составляет примерно 127 млн. долл. США.
The 1994 genocide has not only deprived Rwanda of trained manpower, but has also destroyed the country's infrastructure and economy, among others. Геноцид 1994 года не только лишил Руанду квалифицированной рабочей силы, но также привел к разрушению, среди прочего, инфраструктуры и экономики страны.
This is particularly important in respect of the Government of Croatia, whose economy profits considerably from the presence of the United Nations on its territory. Это имеет особо важное значение в случае правительства Хорватии, экономика которой значительно выигрывает от присутствия Организации Объединенных Наций на территории этой страны.
Policy advice will be tailored to the specificity of the national economy and a country's level of development and potential for achieving sustainable growth. Рекомендации, касающиеся политики, будут соответствовать специфике национальной экономики и уровню развития соответствующей страны и ее потенциалу для достижения устойчивого роста.
The cycle of inter-ethnic violence and political instability has severely undermined the economy of Burundi and compromised the country's ability to emerge from its crisis. Межэтническое насилие и политическая нестабильность серьезно подорвали экономику Бурунди и поставили под угрозу способность страны выйти из кризиса.
The representative of the Russian Federation emphasized that his country's integration into the international trading system was a strategic objective of his Government in its process of creating a market-based economy. Представитель Российской Федерации подчеркнул, что полная интеграция его страны в международную торговую систему является одной из стратегических задач, решаемых его правительством в процессе создания рыночной экономики.
Bulgaria has consistently and in good faith implemented United Nations Security Council sanctions as an instrument for achieving a negotiated settlement to the conflict, notwithstanding the strong negative impact on the country's economy. Болгария последовательно и добросовестно осуществляет санкции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в качестве инструмента достижения согласованного урегулирования конфликта, несмотря на их серьезные негативные последствия для экономики страны.
The country's economy is likely to be devastated, its physical infrastructure destroyed and its human development neglected. Экономика страны, по всей вероятности, будет в упадке, ее материальная инфраструктура будет разрушена, и развитию людских ресурсов не будет уделяться должного внимания.
Our countries are willing and entitled to participate in alternative strategies to reform these institutions that are vital to a world economy as globalized as it is today. Наши страны готовы и имеют право принимать участие в альтернативных стратегиях по реформированию этих учреждений, имеющих жизненно важное значение для мировой экономики, столь глобализованной, какой она является сегодня.
The debt-servicing capacity of a country depends on developments in the international economy as much as on success in structural adjustment at home. Возможности страны обслуживать долг в такой же мере зависят от тенденций развития мировой экономики, как и от успеха структурной перестройки внутри страны.
If our country were to be approached by international financial organizations this would significantly ease the situation and accelerate the process of reform in the economy. Шаги навстречу нашей стране, предпринятые международными финансовыми организациями, значительно облегчили бы наше положение, ускорили бы процесс реформирования экономики страны.
In this regard my Administration has taken enormous steps to restructure and revitalize our country's economy through deregulation and creation of incentives for investment. В этой связи наша Администрация предпринимает огромные усилия для восстановления и оживления экономики нашей страны путем пересмотра законов и создания стимула для капиталовложений.
The impact on the country's balance of payments as a result of this disruption considerably undermines the efforts aimed at the structural adjustment of the national economy. Воздействие на платежный баланс страны в результате этого нарушения подрывает усилия, направленные на структурную корректировку национальной экономики.