| You must think about the national economy as well. | Надо тебе думать об экономике страны тоже. |
| It comes with nearly 300,000 jobs and up to $24 billion to our nation's economy alone. | Это принесет около 300 тыс. рабочих мест и до $24 миллиардов только в экономику нашей страны. |
| It's best for our country's economy. | Так будет лучше для экономики нашей страны. |
| The Russian Federation also shares the concern of the Government of the Republic of Moldova over the enormous, unprecedented material damage suffered by that country's economy. | Российская делегация разделяет озабоченность правительства Республики Молдова относительно огромного, беспрецедентного материального ущерба, нанесенного экономике этой страны. |
| Jordan submitted three reports on the obstacles facing its economy and the steps taken to reactivate its economic growth and development. | Иордания представила три доклада, касающиеся препятствий, стоящих на пути ее экономики, а также шагов, предпринятых с целью оживления экономического роста и развития страны. |
| The degree of interdependence among various sectors of the national economy varies with the level of development of the country. | Степень взаимозависимости различных секторов национальной экономики определяется уровнем развития страны. |
| The Assistant Administrator noted the vulnerability of the countries to changes in the international economy as well as in the natural environment. | Помощник Администратора отметил, что эти страны в значительной мере подвержены влиянию изменений в мировой экономике и окружающей среде. |
| In this context, my country is endeavouring to rehabilitate and reconstruct the beleaguered economy of our nation on a sound and solid foundation. | В этом контексте моя страна пытается восстановить и возродить истерзанную экономику нашей страны на прочной и твердой основе. |
| The Haitian people can count on Canada's lasting help as they rebuild their economy. | Гаитянский народ может рассчитывать на стабильную помощь Канады в деле восстановления им экономики страны. |
| Large inflows, when volatile, are not necessarily a bonus to the economy. | Значительный, но не постоянный приток ресурсов - необязательно благо для экономики страны. |
| The regional and world recessions have also had an adverse impact on the performance of our economy. | Экономический спад на региональном и глобальном уровнях также отрицательно сказался на показателях экономической деятельности нашей страны. |
| During the reporting period, the economy showed encouraging signs of improvement under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. | За отчетный период экономика страны начала обнаруживать обнадеживающие признаки улучшения в рамках программы структурной и макроэкономической перестройки, проводимой правительством. |
| In many countries, great efforts are being made to improve the productivity of this sub-sector and help it enter the monetized economy. | Многие страны прилагают большие усилия по повышению продуктивности этого подсектора и по оказанию ему помощи в переходе к денежной экономике. |
| All our countries are affected by the globalization of the economy, which has lent new momentum to global growth. | Все наши страны затронуты глобализацией экономики, которая придала новый стимул глобальному росту. |
| Nuclear energy continues to play a significant role in our country's economy. | Ядерная энергетика Украины продолжает играть значительную роль в экономике нашей страны. |
| Countries that embraced the free economy approach did so under pressure to repay their debt or to acquire foreign assistance. | Страны, принимающие на вооружение принципы свободной экономики, делают это под давлением, связанным с необходимостью погашения задолженности или получения иностранной помощи. |
| After five years of uncertainty and crisis, the country's economy was beginning to show some signs of recovery. | После пятилетнего состояния неопределенности и кризиса экономика страны демонстрирует первые признаки подъема. |
| The agreement would link his country's economy closely with that of its partners to the north. | Это соглашение поможет тесно увязать экономику его страны с экономикой северных партнеров. |
| Moreover, there is a general trend towards the uniform and universal application of competition policy throughout an economy. | Кроме того, прослеживается общая тенденция к единообразному и универсальному применению нормативно-правового инструментария в области конкуренции во всем экономическом комплексе страны. |
| The opening up to foreign investment has also supported the structural changes in the economy. | Открытие страны для иностранных капиталовложений также способствовало структурным изменениям в экономике. |
| The Committee noted with satisfaction the emergence of businesswomen in Hungary, which could help to stimulate the country's economy. | Комитет с удовлетворением отметил появление в Венгрии женщин-предпринимателей, что может содействовать развитию экономики страны. |
| Internal political, social and inter-ethnic difficulties continue to be exacerbated by the fragile state of the country's economy. | Внутренние политические, социальные и межэтнические трудности продолжают обостряться ввиду хрупкого состояния экономики этой страны. |
| They know that work, determination and patience are needed to rehabilitate their nation's institutions and economy. | Они знают, что для восстановления институтов и экономики их страны необходимы труд, целеустремленность и терпение. |
| However, the formal economy accounts for only 25 to 30 per cent of the country's total economic activities. | Однако на формальные сектора экономики приходится только 25-30 процентов всей экономической деятельности страны. |
| It should call on the aggressor to withdraw from all Lebanese territory and to compensate that country for the devastation of its economy. | Такая резолюция должна содержать обращенный к агрессору призыв уйти со всей ливанской территории и возместить нанесенный экономике этой страны огромный ущерб. |