Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
The Malawi economy is characterized by severe and widespread poverty. Что касается экономики Малави, то значительная часть населения страны пребывает в глубокой нищете.
The MGDS is aimed at transforming Malawi from a predominantly importing and consuming country to a predominantly manufacturing and exporting economy. Цель СРРМ состоит в превращении Малави из преимущественно импортирующей и потребляющей страны в страну, экономика которой ориентирована главным образом на производство и экспорт.
This Agreement has really boosted the economy of the country and has reduced the unemployment rate in Vanuatu. Это соглашение дало мощный стимул развитию экономики страны и позволило снизить уровень безработицы в Вануату.
Tourism has become essential to the Bahamian economy over the past fifty years. Туризм стал играть важнейшую роль в экономике страны в последние 50 лет.
The change will also be felt in the Dutch economy and society as a whole. Такая перемена скажется также на экономике страны и обществе в целом.
Haitian women were active participants in the country's economy, yet their contribution was not adequately recognized and valued. Гаитянки принимают активное участие в развитии экономики страны, однако их вклад не признается и не оценивается надлежащим образом.
The inclusion of equality measures in the future diversification of the country's economy would be interesting. Может оказаться весьма перспективным включение мер по обеспечению равенства в план будущей диверсификации экономики страны.
As discussed below, the economy is highly dependent on migrants' remittances. Как указывается ниже, экономика страны в значительной степени зависит от денежных переводов мигрантов.
Panama believes in and has based its economy on sound systems in which many countries of the world have invested. Панама верит в здоровые системы, в которые инвестировали многие страны мира, и строит на них свою экономику.
Despite those challenges, the Government has continued to implement turnaround strategies aimed at steering the economy towards sustained economic growth and development. Несмотря на все эти трудности, правительство продолжает реализацию оздоровительной стратегии, которая направлена на то, чтобы вывести экономику нашей страны на путь устойчивого экономического роста и развития.
The economy is free and based on agriculture, light industries, imports, exports, tourism and banking. Экономика страны представляет собой свободный рынок; структурообразующие отрасли - сельское хозяйство, легкая промышленность, импорт, экспорт, туризм и банковское дело.
Elsewhere in the Latin American region, the Government of Mexico has recently launched a national green economy scoping study with assistance from UNEP, aimed at identifying those fiscal policies that can generate employment, enhance resource efficiency, and drive investment into key sectors of their economy. Среди других стран Латино-американского региона правительство Мексики при содействии со стороны ЮНЕП недавно приступило к проведению национального исследования по оценке возможностей перехода к "зеленой" экономике, которое направлено на выработку бюджетно-налоговой политики, способной обеспечить занятость, повысить ресурсоэффективность и привлечь инвестиции в ключевые отрасли экономики страны.
As exemplified by the weak performance of South Africa's economy, the debt crisis in the eurozone has been a drag on the ability of South Africa's economy to generate jobs. Долговой кризис в зоне евро пагубно сказался на способности экономики Южной Африки к созданию новых рабочих мест, что подтверждается слабыми экономическими показателями этой страны.
While some countries are beginning to adopt policies and laws aimed at supporting social and solidarity economy, they often see the social and solidarity economy as a poverty reduction tool rather than an alternative approach to development that promotes environment and social justice. И хотя некоторые страны начинают принимать стратегии и законы, направленные на реализацию концепции социальной и солидарной экономики, они часто рассматривают такую концепцию экономического развития как средство борьбы с нищетой, а не как альтернативный подход к развитию, способствующий охране окружающей среды и обеспечению социальной справедливости.
The indicator calculates the accessibility of freight rail transport in the economy - or the contribution to the economy - by dividing the net tonne kilometres by country's GDP in US$. Этот показатель характеризует грузоемкость - или вклад в экономику - грузовых железнодорожных перевозок и рассчитывается путем деления тонно-км нетто на ВВП страны в долл. США.
Several speakers highlighted the need to channel more investment into agriculture, since FDI flows were supposed to fill the financing void but they rarely sufficed to make a least developed economy grow sustainably. Несколько выступавших подчеркнули необходимость направления больших объемов инвестиций в сельское хозяйство, поскольку потоки ПИИ призваны восполнить нехватку финансирования, но они редко бывают достаточными для обеспечения устойчивого роста наименее развитой страны.
The Heads of State or Government commended the Inclusive Government for the tremendous progress made in implementing the Global Political Agreement and rebuilding the economy of the Country. Главы государств и правительств выразили признательность Объединенному правительству за огромный прогресс, достигнутый в выполнении Глобального политического соглашения и восстановлении экономики страны.
In addition, volatility in agricultural production is a major challenge in maintaining a stable economy and improving the living standards of the population. Кроме того, неустойчивость сельскохозяйственного производства существенно осложняет задачу поддержания стабильности в экономике страны и повышения уровня жизни населения.
Those countries largely depend on agriculture, with livestock contributing up to 20 per cent of the economy in a very fragile and drought-prone environment. Расположенные в этих регионах страны во многом зависят от крайне неустойчивого и подверженного засухам сельского хозяйства, на животноводческий сектор которого приходится до 20 процентов экономического продукта.
The cashew trading season, which is crucial to the economy and livelihood of the population, is expected to be negatively affected. Ожидается, что сложившаяся ситуация негативно скажется на торговле орехами кешью, которая имеет крайне важное значение для экономики страны и получения жителями средств к существованию.
Women now formed the backbone of the economy: it was perhaps not sufficiently recognized that their flexibility had allowed them to step in immediately to meet the new demands of the booming economy and had made them a major contributing factor to the high economic growth rate. Сегодня женщины являются главной опорой экономики страны: наверное, еще недостаточно признан тот факт, что гибкость женщин позволяет им мгновенно реагировать на новые запросы бурно развивающейся экономики и делает их важным фактором повышения темпов экономического роста.
Since the U.S. economy still led the world in this global recession, but somehow they did not become this country's economy may not be revived. Так как экономика США по-прежнему ведущей в мире в этот глобальный экономический спад, но как-то не стала экономика этой страны не может быть восстановлена.
And the country that does this first will, in my view, leapfrog others in achieving a new economy even, an improved economy, an improved outlook. Страна, которая сделает это первой одним прыжком обгонит остальные страны построив новую экономику, продвинутую экономику, с новыми перспективами.
The main object of Nicaragua's economic programme for 1994-1997 is to consolidate the achievements of the years 1991-1993, to intensify the process of structural reforms required for the effective functioning of a competitive economy and to make progress towards viability in the international economy. Главная цель экономической программы Никарагуа на 1994-1997 годы заключается в закреплении ее достижений в период 1991-1993 годов, с тем чтобы активизировать процесс структурных реформ, необходимый для эффективного функционирования конкурентоспособной экономики и достижения прогресса в направлении обеспечения жизнеспособности страны в рамках международной экономики.
The Argentine economy has experienced an accumulative growth rate of 52 per cent since 1990, owing to the opening up and modernization of the economy and the strength of the fiscal and monetary institutions of our country. С 1990 года кумулятивные темпы роста аргентинской экономики составили 52%, что обусловлено открытым характером и модернизацией экономики и надежностью фискальных и кредитно-денежных институтов нашей страны.