Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Despite the major world financial crisis, our country's economy has continued to maintain positive growth, standing at 3.5 per cent in 2009. Несмотря на серьезный мировой финансовый кризис, экономика нашей страны сохраняет положительные темпы роста, которые в 2009 году составили 3,5 процента.
For this year, we hope for 8 per cent growth in the economy and infrastructure, which will contribute to reducing poverty and destitution. В этом году мы надеемся на 8-процентный прирост экономики и инфраструктуры, что будет способствовать сокращению нищеты и лишений населения страны.
Issues of citizenship, nationality and identity necessitate some knowledge of emigrant populations as does the increasing awareness of the impact of migrant remittances on the economy of the sending country. В связи с вопросами гражданства, национальности и идентичности, а также со все усиливающимся пониманием того влияния, которое оказывают денежные переводы мигрантов на экономику страны выезда, возникает потребность в получении определенной информации о численности и составе эмигрантов.
The agricultural sector of the country plays a pivotal role in the national economy, accounting for 21 per cent of the gross domestic product. Сельскохозяйственный сектор страны играет ключевую роль в национальной экономике и составляет 21 процент в структуре валового внутреннего продукта.
Acknowledging the effects of migration where many countries need migrant workers to sustain their economy. признание последствий миграции, когда многие страны нуждаются в трудящихся-мигрантах для поддержания устойчивости своей экономики.
Many countries are at an early stage of implementing green economy policies, though some are more advanced than others, including a number of developing countries. Что касается стратегий экологизации экономики, то многие страны в настоящее время приступают к их осуществлению, хотя некоторые, в том числе целый ряд развивающихся стран, находятся на более продвинутом этапе, чем другие.
Its economy is almost entirely dominated by the oil sector, poverty is widespread and most of the country lacks infrastructure. Экономика страны почти полностью зависит от нефтяного сектора, нищета приобрела огромные масштабы, и на большей части территории отсутствует инфраструктура.
The assessments furthermore make an effort to analyze how natural resources triggered or extended the conflict and contributed to the conflict economy. При проведении таких оценок предпринимаются усилия для анализа того, каким образом природные ресурсы способствовали возникновению или расширению масштабов конфликта и каким был их вклад в экономику страны, находящейся в состоянии конфликта.
As engines of the national growth, changes in these sectors would directly impact on the rest of the economy. В силу роли этих отраслей как локомотивов роста страны, изменения в них оказали бы непосредственное воздействие на остальную экономику.
Agriculture is the backbone of the economy. Ведущее место в экономике страны занимает сельское хозяйство.
It was noted that successful developing countries had used their policy space effectively to become competitive and integrate their economy into the global production chains. Было отмечено, что добившиеся успеха развивающиеся страны эффективно использовали свое политическое пространство для того, чтобы стать конкурентоспособными и интегрировать свою экономику в глобальные производственные цепочки.
Despite the destruction wreaked by the invasion - hundreds dead; nearly 200,000 displaced, according to the United Nations; our economy disabled - my Government is putting our convictions into practice. Несмотря на причиненные в результате вторжения разрушения - а именно, согласно данным Организации Объединенных Наций, сотни человек погибли, почти 200000 человек стали перемещенными лицами, экономика моей страны была разрушена, - мое правительство претворяет в жизнь наши идеи.
Sharing information about the need for labour mobility and its contribution to the host economy may contribute to better integrating migrant populations into the host society. Обмен информацией о необходимости мобильности трудовых ресурсов и ее вкладе в развитие экономики принимающих стран может способствовать более эффективной интеграции мигрантов в общество принимающей страны.
In order to survive in the highly competitive world of the global knowledge economy, many countries have introduced competition, privatized the national telecom operators, and established relatively independent regulatory agencies. Для того чтобы выжить в остро конкурентном мире глобальной экономики знаний, многие страны стали поощрять конкуренцию, приватизировали национальных операторов услуг связи и создали относительно автономные регулирующие ведомства.
Long-term success would mean an economy that also participated effectively in and contributed to innovation, with the design of new products with a global appeal. Долгосрочный успех является отражением того, что экономика страны оказала действенное влияние на инновационную деятельность и содействовала ее развитию благодаря проектированию новых продуктов, сфера применения которых может принимать глобальные масштабы.
Positively integrating developing countries, especially least developed countries, into the global services economy and increasing their participation in services trade, remains a challenge. Необходимо активно интегрировать развивающиеся страны, особенно наименее развитые, в глобальную сферу услуг и расширять их участие в торговле услугами.
In this regard, participants reiterated the importance of countries managing their oil sector as part of the whole economy, not in isolation. В этой связи участники подтвердили важное значение того, чтобы страны управляли своим нефтяным сектором как частью всей экономики, а не в отрыве от нее.
The information technology industry accounted for almost 6 per cent of India's economy and had been a major factor in India's recent economic growth. На долю индустрии информационных технологий приходится почти шесть процентов экономики Индии; данный сектор в последнее время является важным фактором экономического роста страны.
The country's economy depended on a small number of agricultural commodities, affected by adverse terms of trade and subject to weather conditions. Экономика страны зависит от небольшого числа сельскохозяйственных товаров, на которые влияют неблагоприятные условия торговли и погодные условия.
The Security Council mission expressed deep concern at the reported mismanagement of the economy, including the considerable increase in extrabudgetary expenditures since late in 2005. Миссия Совета Безопасности выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с сообщениями об отсутствии должного управления экономикой страны, включая существенное увеличение внебюджетных расходов с конца 2005 года.
How can developing countries deepen linkages between foreign investors in their territories and the domestic economy? Как развивающиеся страны могут углубить связи между иностранными инвесторами на своей территории и отечественной экономикой?
At the UNECA meeting, for example, the report noted that all the countries represented emphasized the importance of the informal sector to the economy. На совещании ЕЭК ООН, например, в докладе было отмечено, что все представленные страны подчеркнули важное значение неформального сектора для экономики.
The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. Нехватка надлежащего энергоснабжения по-прежнему препятствует переходу от производства сырья к производству готовой продукции, поскольку иностранцы не хотят осуществлять инвестиции в экономику страны.
They also addressed supply-side constraints in the country's economy, diversified its export base, stemmed migration from the countryside and contributed to poverty reduction. Кроме того, эти меры направлены на устранение узких мест в экономике страны, связанные с ограниченным предложением, дивер-сификацию ее экспортной базы, приостановление оттока населения из сельской местности и ослаб-ления остроты проблемы нищеты.
At the same time, the economy remains heavily dependent on cashew nut crops and related exports. Наряду с этим экономика страны в большой степени зависит от урожайности и экспорта ореха кешью.