| (b) ICT investment across the economy contributes to capital deepening and leads to an increase in labour productivity. | Ь) инвестиции в ИКТ в масштабах страны способствуют интенсивному наращиванию капитала и повышению производительности труда. |
| The economic slowdowns being forecast for Iceland and Ireland would represent the largest for an advanced economy since the 1930s. | Экономический спад, прогнозируемый в отношении Исландии и Ирландии, будет крупнейшим для развитой страны с 1930х годов. |
| These entities are treated as separate institutional units only if resident in an economy different from its parent. | Эти компании учитываются в качестве отдельных институциональных единиц только в том случае, если они являются резидентами страны, отличной от страны их головной компании. |
| The activity was masterminded and executed by organized criminal groups and had been detrimental to the country's forests, people and economy. | Подобная деятельность была задумана и осуществляется организованными преступными группами, и она наносит ущерб лесам, населению и экономике страны. |
| Expatriate populations have in many cases acquired modern technological skills that can help developing countries leapfrog into the information economy. | Во многих случаях экспатрианты приобретают современные технические навыки, благодаря которым развивающиеся страны могут совершить скачок в экономику информационного общества. |
| In view of its large population, the abundance of manpower resources and structural adjustments to the economy, China faces enormous employment pressures. | Высокая численность населения, изобилие людских ресурсов и структурные преобразования в экономике страны создают огромные проблемы в сфере занятости. |
| Following structural adjustments to the national economy, in recent years large numbers of redundant workers have lost their jobs in industry. | Вследствие проведения структурной перестройки экономики страны в последние годы большое число избыточных работников потеряли работу в промышленном секторе. |
| His Government had made every effort to boost its economy and to improve living standards by mobilizing all resources. | Правительство его страны принимает все воз-можные меры, с тем чтобы стимулировать развитие экономики и улучшить уровень жизни, мобилизуя на эти цели все ресурсы. |
| We certainly welcome the support of the international community as we rebuild our land and our economy. | Разумеется, мы приветствуем помощь международного сообщества в восстановлении нашей страны и нашей экономики. |
| Developed countries should provide financial support to developing countries' green economy efforts. | Развитые страны должны обеспечить финансовую поддержку усилиям развивающихся стран по созданию "зеленой" экономики. |
| The economy was negatively affected by various factors throughout the year. | В течение года на экономику страны негативно влияли различные факторы. |
| Rural women play an important role in agriculture which is integral to the development of the Jamaican economy. | Сельские женщины играют важную роль в сельском хозяйстве, являющемся неотъемлемой частью развивающейся экономики страны. |
| Tourism has become essential to the Bahamian economy over the past fifty years. | За последние же 50 лет туризм вышел на первое место в экономике страны. |
| With the gradual increase of urbanization, the position and role of the urban economy are becoming more important in the nation's economic development. | По мере постепенного роста урбанизации место и роль городской экономики приобретают все более важное значение в процессе экономического развития страны. |
| In the transitional period (1991-1995) several measures were taken to stabilize the country, to reform the economy and to establish democracy. | В переходный период (1991-1995 годов) был принят целый ряд мер для стабилизации страны, реформирования экономики и построения демократии. |
| Therefore, the timescales could be set as stated by the existing Gothenburg Protocol for a country with economy in transition. | Поэтому сроки могут быть установлены в соответствии с действующим Гётеборским протоколом для страны с переходной экономикой. |
| Developing and transition economy countries cited similar expected outcomes from the initial phases of their planning for Strategic Approach implementation. | Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой отметили аналогичные ожидаемые результаты начальных этапов их планирования процесса осуществления Стратегического подхода. |
| Empirical studies have shown that better infrastructure improves the productivity of a country's economy. | Эмпирические исследования показали, что более качественная инфраструктура повышает производительность экономики страны. |
| The key objective is to broaden their integration into the economy rather than letting them operate in closed circles. | Главная задача состоит в том, чтобы расширить возможности их интеграции в экономику страны, не оставляя их в качестве замкнутых анклавов. |
| A large part of the country's economy depended on groundwater resources. | Значительная часть экономики страны зависит от запасов подземных вод. |
| Any substantial support to growth in the economy will help cushion the export blow from the developed economies. | Любая существенная поддержка роста экономики этой страны поможет смягчить удар от экспорта из развитых стран. |
| Corresponding changes in the step-wise phase-out of HCFCs would have major adverse implications for industry and the economy in his country. | Соответствующие изменения в поэтапной ликвидации ГХФУ обернутся серьезными отрицательными последствиями для промышленности и экономики его страны. |
| The cocoa industry is critical to the health of the country's economy. | Производство какао играет критическую роль в оздоровлении экономики страны. |
| Their assistance is critical for the revitalization of the economy and for the development of the country. | Их помощь имеет огромное значение для оживления экономики и развития страны. |
| The economy is showing some resilience following the recent crisis. | В период после недавнего кризиса экономика страны демонстрирует определенную жизнестойкость. |