Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
He thought such countries as India had made considerable progress in encouraging investment in new economy industries and could do more with better incentives, for example by eliminating confiscation policies. По его мнению, такие страны, как Индия, добились значительного прогресса в деле поощрения инвестиций в отрасли новой экономики и могли бы добиться большего при более эффективных стимулах, например, за счет отказа от политики конфискаций.
Countries must act soon to spur the growth of capital markets that can, in turn, finance new economy industries. Страны должны принять скорейшие меры для поощрения роста рынков капитала, которые в свою очередь могут обеспечить финансирование новых отраслей экономики.
It had opened up the economy and enjoyed macroeconomic stability, with a growth rate of 7 per cent over the past three years. Экономика страны стала открытой и достигнута макроэкономическая стабильность, а темпы роста за последние три года составили 7 процентов.
(b) Middle income developing and transition economy countries, many of which have unmanageable levels of debt and/or a serious mismatch between their financing needs and the maturity of their borrowings. Ь) развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, относящиеся к странам со средним уровнем дохода, во многих из которых сформировался не поддающийся регулированию уровень задолженности и/или сложилось серьезное несоответствие между их потребностями в финансовых ресурсах и сроками погашения уже полученных ими кредитов.
That ruling has condemned our countries to the prospect of economic ruin, in that the stabilizing force of our economy has been dealt a mortal blow. Это постановление обрекает наши страны на перспективу экономической гибели, поскольку стабилизирующей силе нашей экономике нанесен смертельный удар.
Small and medium enterprises were to be the backbone of the national economy and people were to be empowered through effective poverty eradication. Ста-новым хребтом национальной экономики должны стать малые и средние предприятия, а эффективное искоренение нищеты должно открыть перед народом страны новые горизонты.
Today, the authorities face numerous challenges arising from the disruption of the economy, displaced populations and the destruction of infrastructure, which have resulted in impoverishment and suffering. Сегодня перед властями страны стоят многочисленные сложные проблемы, вытекающие из развала экономики, перемещения населения и разрушения инфраструктуры, что ведет к обнищанию и страданиям людей.
He noted that the Government has not succeeded in generating the required financial resources domestically and internationally to revive the economy to its pre-war level. Он отметил, что правительству не удалось собрать необходимых финансовых ресурсов внутри страны и за рубежом для выведения экономики на довоенный уровень.
For his country, the transition from a centrally planned to a free-market economy had been largely dependent on the support of the international community. Что касается его страны, то переход от центрального планирования экономики к рыночной экономике в значительной степени зависит от поддержки со стороны международного сообщества.
It hoped that the country's integration in the European Union and the strengthening of the economy would have a positive effect on the social situation. Он надеется, что интеграция страны в Европейский союз и укрепление ее экономики окажут положительное воздействие на ситуацию в социальной сфере.
Development in the rest of the economy is however even more pronounced and as each year passes agriculture contributes a decreasing proportion to total gross domestic product. В то же время остальные сектора экономики развиваются еще быстрее, а доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте страны с каждым годом снижается.
The decade was marked by a series of reforms dealing with the country's economy, administration, Government, health care, education, social security, etcetera. Прошедшее десятилетие характеризовалось рядом реформ, затрагивающих экономику страны, систему административного и государственного управления, здравоохранение, образование, социальное обеспечение и так далее.
While the sector showed continued growth over the years, its contribution to the economy has fallen since 1994 by 21 per cent of GDP. Хотя на протяжении многих лет этот сектор постоянно расширялся, с 1994 года его вклад в экономику страны сократился на 21 процент.
The delegate of Poland, as a former country with an economy in transition, offered to provide advice to those countries still needing support. Делегат Польши как бывшей страны с переходной экономикой заявил о своей готовности оказать консультационную помощь странам, которые еще нуждаются в поддержке.
As a small island State whose economy depends mainly on tourism and related industries, Seychelles' vulnerability is obviously at issue should the ongoing military campaign in Afghanistan persist. Поскольку Сейшельские Острова являются малым островным государством, экономика которого зависит главным образом от туризма и связанных с ним отраслей, то совершенно закономерно возникает вопрос о незащищенности нашей страны в случае продолжения нынешней военной кампании в Афганистане.
It is incumbent upon the leadership of that country to continue its remarkable efforts in establishing the institutions of Government, restoring the rule of law and revitalizing the economy. Руководство страны должно продолжать предпринимать активные усилия по созданию институтов правительства, восстановлению правопорядка и оживлению экономики.
Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год.
A graphic example of the problems that developing countries must deal with in trying to integrate into the emerging global knowledge-based and networking economy is participation in production networks. Ярким примером проблем, которые должны решать развивающиеся страны в стремлении достичь интеграции в формирующуюся основанную на знаниях и взаимосвязанную мировую экономику, является участие в производственных сетях.
Because of heightened uncertainties and the reduced prospects of profitable opportunities in a slowing world economy, private capital flows to developing countries declined in 2001. В результате усиления неопределенности и ухудшения перспектив получения прибыли в условиях замедления роста мировой экономики приток частного капитала в развивающиеся страны в 2001 году сократился.
The system satisfies the transport requirements of the economy and the population and is an important component of the country's territorial integrity and security. Она обеспечивает потребности национальной экономики и населения в транспортных услугах, является важным фактором территориальной целостности и безопасности страны.
An expert from a country with an economy in transition felt that IAS 36, Impairment of Assets was particularly relevant in her region. Один эксперт из страны с переходной экономикой высказала мнение о том, что МСУ 36 "Ухудшение структуры активов" представляется особенно актуальным для стран ее региона.
The economy was currently dependent on only a few commodities and, with a population of only 152,000, the country owed approximately $239 million. В настоящее время экономика страны зависит от небольшого числа сырьевых товаров, и при численности населения всего в 152000 человек страна имеет задолженность в размере порядка 239 млн. долл. США.
These deployments are expected to generate a positive impact on the country's economy as well as enhance bilateral cooperation in support of its socio-economic development. Ожидается, что развертывание этих сил окажет позитивное воздействие на экономику страны, а также расширит двустороннее сотрудничество в целях поддержки ее социально-экономического развития.
The embargo has had a significant negative effect on the national economy, which in turn affects the allocation of resources for priority social sector areas. Эмбарго имеет серьезные негативные последствия для экономики страны, что, в свою очередь, сказывается на выделении ресурсов для приоритетных секторов социальной сферы.
Hence, the developing countries, which depend on a healthy global economy for their hopes of growth and prosperity, face great dangers. Поэтому развивающиеся страны, которые зависят от здоровья глобальной экономки, в том что касается их роста и процветания, сталкиваются со значительными угрозами.