Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
The main cross-cutting findings seem to indicate a struggle between convergence and heterogeneity, and that the interaction between heterogeneity in the international dimension and the one inside each economy, is decisive in determining the chances to optimize their international insertion. Основные общие выводы дают основания полагать, что имеет место противоречие между конвергенцией и гетерогенностью и что связь между гетерогенностью на международном уровне и гетерогенностью внутри каждой страны имеет решающее значение для определения шансов их оптимальной международной интеграции.
Fluency in English or French; ability to write reports in English required; knowledge of at least one other official or language of a transition economy desirable Требуется свободно владеть английским или французским языком; готовить доклады на английском языке; желательно знать по крайней мере один другой официальный язык или язык страны с экономикой на переходном этапе
If they are resident in the same economy as its parent, they are treated as "artificial subsidiaries", which are the second exception (b of 4.58) to the general rules for identification of institutional units; Если они являются резидентами страны резидентской принадлежности их головной компании, то они рассматриваются как "искусственные дочерние предприятия", которые представляют собой второе исключение (подпункт Ь) пункта 4.58) из общих правил определения институциональных единиц;
Address by the Secretary-General of the United Nations Conference on Trade and Development on "The impact of the current slowdown on developing countries in an interdependent global economy" Выступление Генерального секретаря Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию по теме «Влияние нынешнего замедления экономического роста на развивающиеся страны в условиях взаимозависимости в рамках глобальной экономики»
Though many countries are ready to rapidly reap benefits from the positive effect of globalization on their economy and social environment, other countries, especially the least developed countries, are less capable of joining globalization and may suffer from its negative consequences. В то время как многие страны готовы быстро воспользоваться благами позитивного развития глобализации на их экономику и социальную среду, другие страны, особенно наименее развитые страны, в меньшей степени способны присоединиться к глобализации и могут пострадать от ее негативных последствий.
In the end, sanctions have caused the decline in the key sectors of the economy, which has resulted in reduced trade levels, high unemployment, loss of skilled labour for key sectors in other countries and deteriorating standards of living for the majority of the people. В конечном итоге санкции привели к сокращению деятельности ключевых секторов экономики, что привело к снижению объемов торговли, высокой безработице, оттоку высококвалифицированной рабочей силы из ключевых секторов в другие страны и ухудшению уровня жизни большей части населения.
An important challenge for the international community is to secure the integration of developing countries, including the structurally weak, vulnerable and small economies and countries in transition, into the globalizing world economy and to reduce the risk of marginalization. Одна из важных задач международного сообщества заключается в том, чтобы обеспечить интеграцию развивающихся стран, включая страны со слабой в структурном отношении и уязвимой экономикой и малые страны, и стран с переходной экономикой в глобализирующуюся мировую экономику и снизить риск маргинализации.
It is therefore important to gain a more precise idea of the weight of tourism in the economy; current data regarding the transport component of tourism are not detailed enough and there are gaps with regard to domestic tourism. Поэтому важно получить более четкое представление о роли туризма в экономике; существующие данные, касающиеся транспортного компонента туризма, недостаточно детализированы, и имеются пробелы в том, что касается туризма в пределах страны.
The liberalization of the economy of Burkina Faso with an appropriate legal framework has prompted the national authorities to set up a body to regulate competition - the National Commission on Competition and Consumer Protection. В связи с либерализацией экономики Буркина-Фасо власти этой страны в законодательном порядке приняли решение о создании органа по регулированию конкуренции: Национальной комиссии по вопросам конкуренции и потребления.
Euro for euro, dollar for dollar, yen for yen: energy and carbon taxes have a lower negative impact on a nation's economy, consumption, and jobs than income tax and VAT. Евро за евро, доллар за доллар, иена за иену: налоги на энергию и углерод оказывают меньшее негативное воздействие на экономику страны, рабочие места и потребление, чем налоги на прибыль и НДС.
Rather, monetary policy may be expected to continue its course of supporting moderate expansion, albeit with a readiness to tighten in case one economy or another gains more momentum than expected. Вместо этого можно ожидать, что страны будут продолжать проводить кредитно-денежную политику, направленную на поддержание умеренных темпов экономического роста, хотя и будут готовы ужесточить ее в том случае, если темпы экономического роста превысят ожидаемые.
The measures as reported herein are based on the recommendations of the Committee, hence a special emphasis is placed on the provision of information on women's health, violence against women and the status of women in the Icelandic economy. З. Указанные в докладе меры были разработаны с учетом рекомендаций Комитета, поэтому в докладе особое внимание уделяется информации об охране здоровья женщин, а также данным о насилии в отношении женщин и о положении женщин в экономике страны.
Consolidate peace and unity in the country in order to kick-start the national economy and thereby curb the growing poverty, which affects women in particular продолжить процесс восстановления мира и объединения страны с целью возобновления экономического подъема и тем самым остановить процесс обнищания населения, от которого страдают в первую очередь женщины;
The new vision calls for coordinated development between urban and rural areas, between different parts of the country, between economy and society, between man and nature, and between domestic development and foreign trade and investment. Эта новая концепция предполагает координацию развития городских и сельских районов, различных частей страны, экономики и общества, человека и природы и координацию национального развития и внешней торговли и капиталовложений.
However, given the resource constraints in the developing world, they should be used very selectively and only for those projects in strategic sectors that would have significant direct and spill-over effects on the host country economy. Однако, с учетом ограниченности ресурсов в развивающихся странах, этот подход следует использовать весьма избирательно и лишь для проектов в стратегических секторах, которые окажут значительное прямое и опосредованное воздействие на экономику принимающей страны;
The main types of the secretariat's technical cooperation activities are as follows: (a) Provision of information about anti-competitive practices, their existence and possible adverse effects on the economy. оказание помощи развивающимся странам, включая наименее развитые страны и страны с переходной экономикой, в целях более эффективной оценки последствий более тесного многостороннего сотрудничества в области конкуренции с точки зрения их развития.
The participation of indigenous women in the country's economy has increased thanks to the positive impact of the Indigenous Development Fund's production development programme on their employability and their production and marketing skills in both urban and rural areas. Кроме того, возросло число женщин - представителей коренного населения, участвующих в экономической жизни страны, благодаря расширению возможностей занятости, развитию производственного и торгового потенциала как в городах, так и в сельской местности в рамках Программы развития производства Фонда развития коренных народов.
These economies, though, have also simultaneously sought to address the challenges in education regarding issues of quality, assessment of students and learning outcomes, and integrating students as part of the larger economy. Однако эти страны одновременно занимались решением таких проблем в области образования, как проблема качества образования, оценки учащихся и результатов обучения, а также интеграция учащихся в рамках экономической системы.
Partly on the basis of the momentum created by this work, the Environment Management Group decided in September 2009 to constitute an issue management group to assess how the United Nations system as a whole could more coherently support countries in making the transition to a green economy. Опираясь отчасти на итоги этой работы, Группа по рациональному природопользованию в сентябре 2009 года постановила создать группу по урегулированию конкретных вопросов, с тем чтобы оценить, каким образом система Организации Объединенных Наций в целом может более согласованно поддерживать страны в осуществлении перехода к "зеленой экономике".
The mandate of Western Economic Diversification Canada (WD) is to develop and diversify the western Canadian economy, coordinate federal economic development activities in the west and represent the western perspective in national decision-making. В задачу Программы по экономической диверсификации западных районов Канады (ВД) входят разработка и диверсификация экономической деятельности в западных районах Канады, координация федеральных мероприятий по экономическому развитию на западе страны и представление интересов западных районов в ходе принятия решений на национальном уровне.
(a) The acquisition of goods by merchants is shown under goods as a negative export of the economy of the merchant; а) приобретение товаров для перепродажи показано как отрицательный экспорт товаров страны перепродавца;
It is imperative that the national focus after the elections be on how to unite the country to carry out tough reforms and revitalize the economy so that the goal of providing basic services and creating jobs can become a reality. Чрезвычайно важно, чтобы после выборов основные усилия всей страны были направлены на объединение народа страны в целях проведения трудных реформ и оживления экономики, с тем чтобы люди действительно стали получать основные услуги и работу.
(c) Nationally Appropriate Mitigation Actions (NAMAs): Notwithstanding the existing CDM potential, consensus is growing that developing countries stand to gain with the early consideration of strategic policies towards a lower carbon-intensive economy. с) меры в области предотвращения изменения климата, отвечающие национальным условиям (НАМА): несмотря на существующий потенциал МЧР, все шире формируется консенсус в отношении того, что развивающиеся страны выиграют от скорейшей проработки стратегической политики создания экономики с более низким уровнем углеродоемкости.
96.21. Continue to take effective measures to eliminate social inequalities such as skewed distribution of income and to promote the sound and sustained development of the country's economy and society (China); 96.21 продолжать принимать эффективные меры для ликвидации проявлений социального неравенства, таких как неравномерное распределение доходов, и поощрять рациональное и устойчивое развитие экономики страны и общества (Китай);
Reject unilateral sanctions imposed on any NAM Country which adversely affect the economy and people, in contravention of international law and in breach of the purposes and principles of the United Nations Charter. выступать против односторонних санкций, вводимых против любой страны ДН, которые негативно отражаются на ее экономике и населении, в обход норм международного права, а также целей и принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций;