| Puerto Rico's fiscal crisis was rooted in the United States Government's manipulation of the Puerto Rican economy. | Поразивший Пуэрто-Рико финансовый кризис обусловлен манипуляциями с экономикой страны, ответственность за которую несет правительство Соединенных Штатов. |
| Given the huge impact of the 2005 forests fires in Portugal on the national economy, the workshop was postponed. | С учетом того, что лесные пожары в Португалии, происшедшие в 2005 году, в огромной степени отразились на состоянии экономики страны, это рабочее совещание было отложено. |
| The impact of the HIV/AIDS pandemic on the country's economy is considerable. | Воздействие пандемии ВИЧ/СПИДа на экономику страны огромно. |
| From the Soviet times, the country's economy inherited dependence on the Russian Federation for the supply of primary energy sources. | С советских времен экономика страны унаследовала зависимость от российских поставок первичных энергоносителей. |
| Not all developing countries have been as successful at embedding foreign TNCs into the local economy through linkages. | Не все развивающиеся страны добились успехов в интеграции иностранных ТНК в местную экономику через развитие связей. |
| As a major agricultural economy, Thailand stands ready to contribute to the solution of the world food and energy crises. | В качестве крупной сельскохозяйственной страны Таиланд готов внести свой вклад в урегулирование мирового продовольственного и энергетического кризисов. |
| However, increased production and exports do not necessarily imply a positive impact on the host economy. | Тем не менее наращивание производства и экспорта необязательно дает позитивную отдачу экономике принимающей страны. |
| Rural women play a key role in the national economy because of their involvement in agriculture. | Сельские женщины играют важную роль в экономике страны, определяемую значимостью их участия в сельскохозяйственной деятельности. |
| Commodity commerce and the commodity economy itself, particularly its most dynamic elements, are increasingly influenced by developing country actors. | Развивающиеся страны оказывают все большее влияние на торговлю сырьевыми товарами и на само сырьевое хозяйство, и в частности на его наиболее динамичные элементы. |
| Outward FDI from developing countries can also contribute, directly and indirectly, to a home economy. | Кроме того, вывоз ПИИ из развивающихся стран может прямо или косвенно способствовать развитию экономики страны базирования. |
| Conduct of studies on frameworks that measure the unremunerated contributions of women and men to the economy. | Провело исследования для создания структур, позволяющих измерить трудовой вклад мужчин и женщин в экономику страны, который не был оплачен. |
| Secondly, to integrate emerging African democracies into the mainstream global economy, thus cultivating the pathway for peace and prosperity in Africa. | Вторая задача - интегрировать развивающиеся демократические страны Африки в мировую экономику и таким образом открывать пути для утверждения мира и процветания на этом континенте. |
| Thus, the consequences for families, communities, the economy and the country as a whole, are devastating. | Поэтому последствия для семей, общин, экономики и страны в целом носят разрушительный характер. |
| Yet, in any economy, liberalization has costs and benefits that must be weighed carefully. | Тем не менее в экономике любой страны либерализация имеет издержки и выгоды, которые должны быть тщательно взвешены. |
| A sizeable adjustment seems necessary to correct this, since continuous devaluation in the largest economy might not be adequate or desirable. | Для исправления этого положения представляется необходимым произвести существенную корректировку, поскольку непрерывное обесценение валюты самой крупной в экономическом отношении страны не может быть ни приемлемым, ни желательным. |
| The well-being of the population is increasing as the economy develops. | С развитием экономики растет и благосостояние населения страны. |
| In addition, many countries faced the dilemma of choosing between controlling inflation or stimulating the economy through looser monetary and fiscal policies. | Кроме того, многие страны столкнулись с дилеммой, заключающейся в выборе между сдерживанием инфляции и стимулированием экономического роста за счет более либеральной кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики. |
| Thanks to the creation of a favourable climate for investment, considerable volumes of investment have been attracted into the country's economy. | Благодаря созданному благоприятному инвестиционному климату в экономику страны вовлечены значительные объемы инвестиций. |
| Being a least developed country, Tanzania economy is heavily dependent on agriculture. | Экономика Танзании как наименее развитой страны опирается в основном на развитие сельского хозяйства. |
| Governments should explain to their citizens that migrant workers contributed to a country's economy and to its cultural diversity. | Правительства должны разъяснять своим гражданам, что трудящиеся-мигранты способствуют укреплению экономики страны и ее культурному разнообразию. |
| Today's financial woes affect not only a nation's economy but also the development and welfare of its people. | Современные финансовые проблемы отражаются не только на экономике страны, но и на ее развитии и благосостоянии ее народа. |
| In the years since 2006, a global financial crisis had affected every country's economy. | С 2006 года экономика каждой страны подверглась влиянию мирового финансового кризиса. |
| Yet both groups have the potential to re-energize their economy and to heal the social fabric. | Тем не менее обе группы населения обладают потенциалом по активизации экономики своей страны и восстановлению поврежденной ткани общества. |
| Although the situation was now relatively stable, the potential for a severe blow to its economy remained high. | Хотя в настоящее время ситуация представляется относительно стабильной, вероятность нанесения серьезного ущерба экономике страны остается высокой. |
| Other indicators also show strong growth in Mexico's exports and consistent improvements in its economy. | Резкий рост экспорта страны, равно как и неуклонное улучшение положения в экономике, также отразился и на других показателях. |