Settlement assets were invested by Maori claimant groups; the benefits of their wise investments were flowing to beneficiaries and enabling iwi to become significant contributors to the national economy. |
Средства, получаемые по мировым соглашениям, инвестировались группами маори, выступавшими в качестве истцов; доходы от их разумных инвестиций направлялись бенефициарам, что со временем позволило племенам маори вносить существенный вклад в экономику страны. |
However, those experiences had also shown that the economy recovered very quickly and countries truly exited from debt when debt restructuring gave enough breathing space and released resource constraints on development. |
Однако этот опыт также показал, что экономика очень быстро восстанавливается, а страны действительно погашают долги в тех случаях, когда меры по реструктуризации задолженности в достаточной мере облегчают финансовое бремя и позволяют устранить ограничения, препятствующие финансированию в целях развития. |
Without support and special attention from international community, landlocked developing countries continue to be further marginalized in an increasingly globalized and competitive world economy. |
Без поддержки и особого внимания со стороны международного сообщества развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, будут и далее оттесняться на периферию все более глобализирующейся мировой экономики, характеризуемой ростом конкуренции. |
Ukraine estimates that the losses incurred by its economy as a result of the Security Council sanctions on Serbia and Montenegro that were in effect during the period 1992-1995 totalled about $4.5 billion. |
По оценкам Украины, в результате санкций Совета Безопасности в отношении Сербии и Черногории, которые действовали в период 1992 - 1995 годов, экономика этой страны понесла убытки в общей сложности примерно на 4,5 млрд. долл. США. |
In 48 years of rule-the longest in Romanian history-he helped Romania gain its independence, raised its prestige, helped redress its economy and established a dynasty. |
За 48 лет своего правления (это самое длительное правление за всю историю Румынии) Кароль I добился независимости страны, высоко поднял её международный престиж, с немецкой дотошностью занимался восстановлением экономики, основал и упрочил румынскую королевскую династию. |
According to John Bayerly, Russia mostly knows American giants - "General Motors", "Microsoft" etc., while US economy grounds on small and medium-scale companies. |
Как отметил Джон Байерли, в России более известны крупные американские компании - такие, как "Дженерал Моторс", "Майкрософт", но экономика страны держится на малом и среднем бизнесе. |
His religion impacted on his business practices and he believed that the existence of companies which paid low wages was bad for the "nation's economy and humanity". |
Религиозные взгляды Раунтри (квакерство) также оказали влияние на его деловую практику - он полагал, что существование компаний, которые платят низкую заработную плату, плохо сказывается на «экономике страны и человечества». |
Much of Asia, including China, focused on meeting the challenge of globalization, whereas Thailand's elite has protected the country's economy to serve its parochial interests. |
Большая часть Азии, включая Китай, сосредоточилась на том вызове, который бросила им глобализация, тогда как элита Таиланда проводила политику протекционизма по отношению к экономике своей страны, чтобы та служила их узким интересам. |
The German authorities feared that the country's export-oriented economy would suffer from the wide exchange-rate swings that are the norm for global reserve currencies. |
Власти Германии боялись, что ориентированная на экспорт экономика страны пострадает от колебаний обменного курса, что, как правило, и происходит с мировыми резервными валютами. |
Most were small traders buying goods for resale at home, boosting the economy of eastern Poland, the poorest part of that country. |
Большинство из них составляли мелкие торговцы, скупающие товары для перепродажи на родине и способствующие тем самым развитию экономики восточной Польши, самой бедной части этой страны. |
The report on Fiji belied the status of the protection of children in a context of competing demands for human-rights observance and a demonstrably small developing economy. |
Доклад по Фиджи дает неверное представление о положении в области защиты детей в условиях, когда правительству приходится одновременно удовлетворять конкурирующие потребности, возникающие в таких областях, как защита прав человека, и обеспечение экономического развития этой явно малой развивающейся страны. |
First, we are deeply distressed to watch an economy collapse before our eyes, with bread lines and bank queues not seen since the Great Depression. |
Во-первых, горько наблюдать, как экономика страны рушится прямо у нас на глазах - с очередями за хлебом и в банки, невиданными со времен «Великой депрессии». |
British policy turned India into a pioneer of Third World industrialization, with an economy increasingly based on domestic capital and entrepreneurship combined with imported technology. |
Благодаря британской политике Индия стала первой страной третьего мира, вовлеченной в процесс индустриализации. Экономика страны развивалась, все больше опираясь на внутренний капитал и предпринимательство в сочетании с импортом технологий. |
For Russia's public knows deep in its bones that Russia's bloated yet ineffective state is the greatest threat to its economy. |
Ведь российская общественность уверена до мозга костей, что само раздувшееся и при этом остающееся неэффективным российское государство является величайшей угрозой для экономики страны. |
These factors have inspired some China watchers to regard the country's economy as a bubble, if not to predict a hard landing in 2010. |
Указанные факторы стали причиной того, что ученые, постоянно следящие за событиями в Китае, стали считать экономику страны экономикой «мыльного пузыря», если не прогнозировать резкое снижение развития в 2010 году. |
Political economist Susan Strange termed the neoliberal financial growth model "casino capitalism", reflecting her view that speculation and financial trading were becoming more important to the economy than industry. |
По словам политического экономиста Сьюзан Стрэйндж, эта политика привела к формированию «капитализма казино» (англ. casino capitalism), в результате которого спекуляции и финансовая торговля стали играть в экономике страны более важную роль, чем промышленное производство. |
No economy is more vulnerable than the US, and it is arrogance to believe that US cyber superiority (to all except perhaps China) provides it with impenetrable security from attack. |
Экономика ни одной страны не является такой же уязвимой, как экономка США, и самонадеянно полагать, что превосходство США в киберпространстве (по сравнению со всеми другими странами, кроме, может быть, Китая) обеспечит им непробиваемую защиту от атаки. |
The globalization of the economy implies that competitive productivity must continue to rise more rapidly, which suggests the creation of progressively fewer formal-sector jobs for every additional unit of output. |
Глобализация экономики означает, что обеспечивающая конкурентоспособность той или иной страны производительность труда должна впредь расти еще более быстрыми темпами, а из этого следует, что прирост занятости в официальном секторе на каждую дополнительную единицу выпускаемой продукции будет постепенно снижаться. |
Its economy cannot as yet provide even the basic needs of many Filipinos and its culture inculcates labour to a child as a virtue. |
Экономика страны пока еще не может обеспечивать удовлетворение даже основных потребностей многих филиппинцев, причем с детства ребенку внушается традиционное представление о труде как о добродетели. |
In a globalized and interdependent world economy the rule of law is essential - without it anarchy would prevail and no country, large or small, would benefit. |
В условиях глобальной и взаимозависимой мировой экономики необходимо соблюдение установленных норм и правил, без которых возникнет анархия, в результате чего пострадают все страны, как большие, так и малые. |
Many developing countries have at great cost undertaken reforms in policy and regulatory framework resulting in the creation of a private-sector-led, market-driven economy. |
Многие развивающиеся страны за счет огромных затрат осуществляют реформы в рамках стратегии и мер регулирования, и результатом этого является формирование экономики, в которой ведущая роль принадлежит частному сектору, а двигателем которой выступает рынок. |
In those countries, joining the globalized economy was perceived as a ticket to modernization and the main concern was explicitly to avoid entering the process with second-class status. |
Эти страны рассматривают свое вхождение в глобализированную экономику как своего рода пропуск, открывающий дорогу к модернизации, и, судя по всему, единственное, чего они опасаются, так это оказаться на вторых ролях в этом процессе. |
The Comoros advised that the political, economic and social traumas occasioned by the mercenary invasion in 1995 had had a negative impact on the country's economy. |
Временный Поверенный в делах Коморских Островов при Организации Объединенных Наций сообщил о том, что политические, экономические и социальные потрясения, имевшие место в 1995 году во время вторжения наемников, отрицательно повлияли на состояние экономики страны. |
However, the monetary crisis that has severely afflicted all of South-East Asia and even beyond for more than a year has considerably affected our economy. |
Однако валютно-финансовый кризис, от которого серьезно пострадали все страны Юго-Восточной Азии и даже государства, расположенные за пределами этого региона, оказал существенное негативное воздействие на нашу экономику. |
This includes a high percentage of total foreign direct investment for all of sub-Saharan Africa and it will exert a major impact on Mozambique's still tiny economy. |
Сюда включается и большая доля общих иностранных прямых инвестиций во все страны Африки, расположенные к югу от Сахары, что серьезно повлияет на все еще неразвитую экономику Мозамбика. |