Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
These possibilities and issues will also need to be taken into consideration by the Government when addressing the future economies of the village communities that have, to some degree, become reliant on diamond income as an integral part of the local economy during this period. Правительству страны необходимо будет учитывать все эти проблемы и возможности при решении вопросов, касающихся будущей экономики тех сельских общин, которые в течение этого периода в определенной степени зависели от доходов, которые приносила добыча алмазов в качестве составной части их местной экономики.
In its October 2012 report on macroeconomic indicators for the period from January to August 2012, the Directorate for Economic Planning of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina noted continued weakening of the country's economy in the second quarter of 2012. В октябре 2012 года Директорат по вопросам экономического планирования Совета министров Боснии и Герцеговины в своем докладе о макроэкономических показателях за период с января по август 2012 года отметил продолжающееся ослабление экономики страны во втором квартале 2012 года.
Many countries in this category have achieved considerable progress in human resources development regardless of their income, but human development strategies are generally disconnected from other relevant policies and sectors of the economy. Многие страны из этой категории добились значительного прогресса в развитии людских ресурсов независимо от своего дохода, однако стратегии в области развития людских ресурсов обычно оторваны от других важных для этого направления стратегий и секторов экономики.
Around the world initiatives are taking place at the national level, demonstrating that countries are moving towards a green economy at their own pace and in the context of their own national development objectives and priorities. Во всем мире появляются инициативы на национальном уровне, которые показывают, что страны продвигаются к "зеленой" экономике в своем темпе и в контексте своих задач и приоритетов в области национального развития.
What opportunities and challenges do you see for your country in pursuing a green economy transition and what are your expectations for the United Nations Conference on Sustainable Development in this regard? е) какие возможности и трудности Вы видите для своей страны при переходе к "зеленой" экономике, и что Вы в этой связи ожидаете от Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию?
Countries noted diversity of approaches and views, with some countries such as Bolivia and Venezuela pointing out their preference for the term of "ecological economy", while discussions are still ongoing on this issue. Представители стран отметили различные подходы и высказали различные точки зрения, при этом некоторые страны, в частности Боливия и Венесуэла, заявили о предпочтительности использования термина "экологичная экономика", и обсуждение этого вопроса продолжается.
He wondered whether, rather than resettling minorities in other regions, the Government might not let them live in their villages and build up infrastructure to expand tourism, which thereby would benefit not only the minorities themselves, but also the entire national economy. Он спрашивает, не могло ли правительство не переселять меньшинства в другие регионы, а дать им возможность продолжать жить в своих деревнях, обеспечив инфраструктуру для развития туризма в этих районах, что могло бы принести пользу не только самим меньшинствам, но и экономике страны в целом.
In many parts of the country, including in the capital, Sana'a, the security situation has improved, and serious efforts are under way to combat terrorism, restructure Yemen's military under a unified command, provide humanitarian assistance and jump-start the economy with international assistance. Во многих частях страны, в том числе в столице Сана, положение в плане безопасности улучшилось, и в настоящее время предпринимаются серьезные усилия по борьбе с терроризмом, реорганизацией вооруженных сил под единым командованием, оказанию гуманитарной помощи и приданию импульса развитию экономики при международной поддержке.
He stated that instability in Somalia was affecting the security and economy of his country, as well as the livelihood of the Kenyan population living in the border areas with Somalia. Он сказал, что нестабильность в Сомали подрывает безопасность и экономическое развитие его страны, а также негативно влияет на уровень жизни кенийского населения, проживающего в районах, граничащих с Сомали.
Opium production in Afghanistan hit a new high in 2013, with the supply of and demand for narcotics threatening the health and well-being of the population, the economy and the institutional fabric of the country and the region. В 2013 году производство опиума в Афганистане достигло рекордного уровня; предложение наркотиков и спрос на них представляют угрозу здоровью и благополучию населения, экономике и системе институциональных механизмов страны и региона.
Today, we are being threatened with sanctions, but we already experience many limitations, ones that are quite significant for us, our economy and our nation. Нам сегодня угрожают санкциями, но мы и так живём в условиях ряда ограничений, и весьма существенных для нас, для нашей экономики, для нашей страны.
Latin American countries had a responsibility to draw attention both to the policies of the invading State and to their effects, which included forcing young professionals to emigrate or work for multinationals that were destroying the local economy and undermining labour rights. Страны Латинской Америки обязаны привлекать внимание и к политике вторгнувшегося государства, и к ее последствиям, которые проявляются, в частности, в том, что молодые специалисты вынуждены эмигрировать или работать на многонациональные корпорации, которые уничтожают местную экономику и подрывают трудовые права.
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи.
The unique features of his country's economy must be stressed, both as a net food importer in the field of agricultural negotiations, and as an extremely volatile economy owing to its heavy dependence on trade in oil and gas, in the non-agriculture market access talks. Оратор хотел бы подчеркнуть уникальные черты экономики его страны, которая является чистым импортером продовольствия, на переговорах по сельскохозяйственным товарам, и одновременно из-за ее большой зависимости от торговли нефтью и природным газом очень быстро меняющейся экономикой на переговорах о доступе к несельскохозяйственным рынкам.
Countries should avoid expansionary fiscal policies when earnings from primary commodity exports are high and the economy is also booming as a consequence, so as to avoid needing to adopt fiscal austerity when resource revenues fall and the economy enters a recession. Страны должны избегать проведения стимулирующей финансово-бюджетной политики в периоды, когда поступления от экспорта сырьевой продукции велики и вследствие этого экономика переживает бум, с тем чтобы избегать необходимости принятия мер жесткой финансовой экономии в периоды, когда выручка от экспорта ресурсов падает и экономика вступает в фазу рецессии.
What is important in achieving the independent development and prosperity of each country and nation is to thoroughly maintain independence in politics, self-support in the economy and self-reliance in national defence. Главное в достижении самостоятельного развития и процветания страны и нации - это соблюдение независимости в политике, достижение самостоятельности в экономике и последовательное осуществление самообороны в защите страны.
According to Doing Business by the World Bank, Rwanda was the only least developed country in the top 50 economy rankings for 2014, and only four others, namely, Samoa, the Solomon Islands, Vanuatu and Zambia, ranked among the top 100. Согласно исследованию Всемирного банка «Ведение бизнеса», Руанда была единственной наименее развитой страной среди 50 ведущих по экономическим рейтингам стран в 2014 году, и лишь 4 другие страны, а именно Вануату, Замбия, Самоа и Соломоновы Острова, входили в первые 100 стран.
While the United States of America remained the largest deficit economy, its external deficit is expected to be about 2.2 per cent of GDP in 2014, down significantly from the peak of 6 per cent registered in 2006. Хотя Соединенные Штаты Америки остаются экономикой с крупнейшим дефицитом платежного баланса, внешний дефицит страны, как ожидается, составит в 2014 году примерно 2,2 процента ВВП, что значительно меньше по сравнению с максимальным показателем 6 процентов, который был зарегистрирован в 2006 году.
In this spirit, Canada's economic action plan included culture-based investments, and increased funding for culture and the arts, because its Government believes that it is essential for the economy and for quality of life. Исходя из этого, в плане действий Канады в области экономики предусматриваются инвестиции, охватывающие культурную деятельность, и увеличение объемов финансирования культуры и искусства, поскольку правительство этой страны полагает, что это важно для экономики и для повышения качества жизни.
However, these are also risky undertakings with huge impacts on the national performance of the sector and, in the end, of the economy and the society as a whole. Вместе с тем эти реформы сопряжены с риском, поскольку они могут серьезным образом отразиться на показателях эффективности транспортной отрасли страны и в конечном счете экономике и обществе в целом.
The driving force behind them is the objective of accelerating the economy, recognizing that the local level - mainly the local governments - has an important role in the forthcoming decentralization framework. Их разработка была продиктована целью ускорить экономическое развитие страны, причем важная роль в контексте предстоящей децентрализации отводится деятельности на местном уровне, в первую очередь деятельности местных органов управления.
As her Government sought to rebuild the economy, it was focusing on harnessing the country's abundant human and natural resources, as well as adding value to and beneficiating its primary products. В рамках перестройки экономики правительство ее страны обращает особое внимание на использование богатых людских и природных ресурсов страны, а также на создание дополнительной стоимости путем обогащения ее первичного продукта.
This pattern of structural change differs substantially from what one would expect, since Africa is still in an early stage of development. As a rule, the service sector in the early stages of development does not play such a dominant role in an economy. Такой характер структурных изменений совсем не похож на ту модель, которую можно было бы ожидать с учетом того, что страны Африки по-прежнему находятся на начальной стадии развития, на которой сектор услуг обычно не играет в экономике столь доминирующей роли.
The SIDS expert meeting emphasized that the ability to retain risk at the country level is dependent upon the size of the country's economy and the scale of the potential loss and damage. На совещании экспертов для МОРАГ было подчеркнуто, что способность сдерживать риск на страновом уровне зависит от размеров экономики страны и масштабов потенциальных потерь и ущерба.
Meanwhile, domestic demand must be increased in some countries of the South and efforts by the developed countries to relaunch a productive economy must be redoubled. The climate was favourable for В то же время в некоторых странах Юга необходимо повысить внутренний спрос, и развитые страны должны удвоить усилия, направленные на возрождение реальной экономики.