Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
As it is, the valuation of a country's currency is not so much determined by the performance of its economy as by the forces of supply and demand on foreign-exchange markets. Ценность валюты любой страны определяется не столько ее экономическими показателями, сколько силами спроса и предложения на рынках иностранных валют.
There are serious obstacles to integration into the world and the European economy, most of which are not of an economic nature and constitute the vestiges of cold-war stereotypes. Многие страны с переходной экономикой встречают серьезные препятствия на пути их интегрирования в мировую и европейскую экономику.
These circumstances prompted a request for UNDP to initiate a re-examination of Montserrat's status as a net contributor country, within the guidelines provided for such cases, in the light of the severe adverse impacts on the island's economy and society. Данные обстоятельства, с учетом серьезных пагубных последствий для экономики и населения острова, вынудили ПРООН выступить инициатором пересмотра статуса Монтсеррата как страны - чистого донора.
According to studies conducted by economists, the direct damage to my nation's economy has been estimated to be approximately $30 billion; the indirect damage was much greater. Согласно подсчетам экономистов, прямой ущерб, причиненный экономике нашей страны, составил около 30 млрд. долл.
In 2009 more than 19 trillion manat has been allocated to the development of various sectors of the national economy, 42.8 per cent more than in 2008. В 2009 году на развитие различных отраслей экономики страны выделено свыше 19 трлн. манатов.
The need to establish a Business Register was occasioned by the changes under way in the country's economy, the appearance of new types of statistical unit and the expansion in the scope of private sector activity. Необходимость создания Бизнес Регистра было обусловлено начавшимися изменениями в экономике страны и появлением новых форм статистических единиц, развитием сферы деятельности частного сектора.
It should be mentioned that, on 25 January 1999, a devastating earthquake hit four departments in the country's coffee-growing region, seriously affecting the national economy; there were reports of more than 1,000 dead and 250,000 injured. Следует отметить, что 25 января 1999 года в результате мощного землетрясения пострадали четыре департамента в зоне кофейных плантаций страны, что нанесло серьезный ущерб национальной экономике.
Piracy, however, should not be used to tar an entire country's economy or business structures as criminal. It should, instead, be regarded as a problem found almost universally in countries undergoing the earliest stages of development. Тем не менее, не надо использовать пиратство для того, чтобы обвинять в криминализации всю экономику страны или все деловые структуры.
The impact of this entire policy has already cost the Cuban economy more than $60 billion, representing about three times the value of the country's gross domestic product (GDP). Потери для экономики Кубы в результате всей этой политики уже превысили 60 млрд. долл. США, что составляет примерно тройной ВВП страны.
I propose that we should not stop, that we should move forward and implement a new plan to further modernize the economy and carry out an employment strategy to support the post-crisis development of this country. Я предлагаю не останавливаться, идти дальше и осуществить новый план дальнейшей модернизации экономики и реализации стратегии занятости для обеспечения посткризисного развития страны.
With the Lebanese pound pegged to the United States dollar, the prevailing very high debt-to-GDP and debt-to-export ratios make that economy extremely vulnerable to adverse shocks. Поскольку ливанский фунт привязан к доллару США, сохраняющиеся весьма высокие показатели отношения долга к ВВП и долга к экспорту обусловливают чрезвычайную уязвимость экономики этой страны. ливанских фунтов, что составляет З, З процента от ВВП страны.
The harm this inflicts extends to all spheres of the country's economy; not one of them escapes the set of unilateral sanctions imposed by the U.S. Government. Причиняемый такими действиями ущерб затрагивает все сферы экономики страны без какого бы то ни было исключения в режиме односторонних санкций, введенных правительством Соединенных Штатов Америки.
The fishing industry of Peru was a key component of its economy, but the country had experienced little growth in fishing exports; although it exported alpaca fibre, it did not export clothing made from alpaca wool. Так, одним из ключевых компонентов экономики Перу является рыбная отрасль, однако экспорт рыбной продукции страны вырос незначительно; и хотя страна экспор-тирует волокно из шерсти альпаки, шерстяная одежда не экспортируется.
In 1998, Hugo Chavez gets elected president, following a long line of presidents group been very corrupt and basically destroyed the economy of the country. В 1998-ом Хьюго Чавес был избран президентом, прийдя на смену длинной череде президентов, которые были очень корумпированны и в конечном счёте уничтожили экономику страны.
Although globalization offered new opportunities for distributing wealth and promoting creativity, excellence and other crucial ingredients of a solid economy, it also could marginalize many developing countries that lacked the capacity necessary for dealing with its consequences. Избежать глобализации невозможно, и страны и народы могут и должны пользоваться ее благами, однако крайне важно должным образом управлять этим процессом.
Such is the power of these central banks that they soon take total control over a nation's economy. ћощь частных центральных банков так велика, что очень скоро они начинают полностью контролировать экономику страны.
Ghana is also ranked the fourth-best investment destination in Africa by the International Investment Community as a result of its sound and stable economy and political state. В результате прочного и стабильного состояния экономики и политики страны Международное инвестиционное сообщество поместило Гану на четвертое место в рейтинге инвестиционно привлекательных стран Африки.
For the decade between 1988 and 1998, for example, the economy grew at an annual rate of nearly 7%, a figure matched by few Least Developed Countries. Например, на протяжении десятилетия 19881998 годов ежегодные темпы роста экономики составляли почти 7 процентов, показатель, с которым могли бы сравнится лишь немногие наименее развитые страны.
The resultant violence that was unleashed has claimed the lives of thousands of people in Nepal. This has adversely affected peace, stability, and the economy of Nepal. Вооруженные столкновения унесли жизни тысяч человек в Непале, что не могло не сказаться на мире, стабильности и экономике страны.
In fact, with the healthier political climate, Burundi can now begin to think more calmly about strategies and policies for rebuilding the country, reviving an economy that has been severely tested by the war, and consolidating peace and national reconciliation. Кроме того, оздоровление политического климата в Бурунди позволит более взвешенно обдумывать стратегии мероприятия по восстановлению страны, возрождению экономики, подвергшейся суровому испытанию во время войны, и укреплению мира и национального единства.
It is important to remember that China made substantial concessions in order to become a member, and many consider its obligations to be almost revolutionary for the nation's economy. Не стоит забывать при этом, что Китай пошел на существенные уступки в рамках вступления, и его обязательства многие считают почти революционными для экономики этой страны.
The objective of the association is to support the building of knowledge-based society and economy via balanced reporting on events which have impact on the Slovak Republic and other EU countries. Целью общества является поддержка становления информационного общества и экономики знаний посредством предоставления объективной информации о происшествиях, влияющих на Словацкую Республику и другие страны ЕС.
This laid basis for the particular style of Zhytlobud company.Nowsdsy in the condition of economy deceleration company stably works on building of the objects. Этим обусловлено возникновение определенного стиля «Житлобуда». Сегодня в условиях замедления развития экономики страны компания стабильно работает над строительством своих объектов.
This policy allowed Mexico's economy to grow at an enormous rate since for the first time in many years the Mexican government generated a budget surplus. В области государственных финансов за счёт антиинфляционной политики сумел обеспечить существенный рост мексиканской экономики, впервые за многие годы бюджет страны стал профицитным.
After the meeting in Mexico where his warning of the debt bondage that the Latin American countries are getting into caused a storm of protests, he left his job at UNITAR and left the field of modern economy as a whole. После того, как на встрече в Мексике его предупреждения относительное долговой кабалы, в которую влезают страны Латинской Америки вызвало бурю протестов, он оставил работу в УНИИООН и занятия современной экономикой вцелом.