Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
From an economy comprising primarily of State enterprises and cooperatives, the private economic sector now contributes over 60% of the GDP, employs 90% of the labour force, and accounts for over 70% of the total export value. Если в прошлом хозяйство страны состояло в основном из государственных предприятий и кооперативов, то сегодня продукция частного сектора составляет более 60% ВВП, в нем занято 90% рабочей силы и на его долю приходится более 70% общей стоимости экспорта.
He also wished to know how the social security rights of people working in the informal economy were assessed and, if they were recognized, how the State party paid them to migrant workers who had returned to their countries of origin. Он также хотел бы знать, каким образом определяются права на социальное обеспечение лиц, работающих в неформальном секторе экономики, и, если таковые признаются за ними, каким образом государство-участник выплачивает социальные пособия трудящимся-мигрантам, которые вернулись в страны своего происхождения.
There is also a lack of vocational guidance services, and there are too few vocational training centres, to meet demand for skilled labour or provide the training required for oil production and modern infrastructure construction, currently the twin mainstays of the economy. К этому можно добавить и нехватку служб профориентации и центров профессиональной подготовки, которые могли бы удовлетворить спрос на квалифицированную рабочую силу, и недостаток профессиональных кадров для работы в нефтяном секторе и в строительстве современной инфраструктуры - двух секторах, ставших ключевыми в экономике страны.
New Zealand is addressing the remaining barriers to women's full participation in the economy and society domestically and continues to be a strong and consistent voice for women's advancement around the world. Новая Зеландия занимается вопросами устранения остающихся барьеров на пути к полномасштабному участию женщин в экономической и общественной жизни страны и продолжает решительно и последовательно выступать за улучшение положения женщин во всем мире.
This increase in employment as noted in the 2006 Census report was a direct result of the boost in the economy and creation of employment opportunities largely due to Samoa being the host country for the 13th South Pacific Games in August 2007. Этот рост занятости, отмеченный в Отчете об итогах переписи населения 2006 года, явился непосредственным результатом ускоренного роста экономики и создания возможностей трудоустройства, главным образом благодаря тому, что в августе 2007 года Самоа выступало в качестве страны, принимавшей 13-е Южно-Тихоокеанские игры.
(b) The mining sector plays an important role in total production and the unit price of mining products could affect the assessment of the contribution to the national economy. Ь) поскольку на горнодобывающий сектор приходится значительная часть общенационального производства, удельные цены на продукцию горнодобывающего сектора сильно влияют на оценку его вклада в экономику страны.
In 2009, various countries announced specific steps in the transition to a green economy, including green investments in their economic stimulus packages and regular budgetary spending, together with the development of national policies to enable the transition. В 2009 году различные страны объявили о принятии конкретных мер по переходу к "зеленой экономике", включая "зеленые" инвестиции в составе их пакетов экономического стимулирования и регулярные бюджетные расходы, наряду с разработкой национальной политики по обеспечению такого перехода.
The exception relates to merchants or commodity dealers who buy commodities or other goods from non-residents and then sell them again to non-residents within the same accounting period without the commodities actually entering the economy in which the merchants are resident. Это исключение относится к торговцам или дилерам, которые покупают сырьевые или иные товары у нерезидентов, а затем перепродают их нерезидентам в том же отчетном периоде; при этом такие товары фактически не поступают в экономику той страны, резидентами которой являются торговцы.
These countries could also consider retaining some of the income accruing when prices are higher in funds for release to the economy when prices are lower, thus ensuring a smooth income stream. Эти страны могли бы также рассмотреть возможность удержания части доходов в случае повышения цен в специальных фондах для их вливания в экономику при снижении цен и тем самым для обеспечения бесперебойности поступлений.
Hence, the capacity of each country to weather this storm depends on the production and export structure of each economy, exposure to the international financial system and whether countries had built sufficient foreign reserves to cushion the impact of the crisis. Таким образом, способность каждой страны пережить эти нелегкие времена зависит от структуры производства и экспорта каждой экономики, ее открытости по отношению к международной финансовой системе и наличия у стран достаточных резервов иностранной валюты для ослабления последствий кризиса.
Also, the regime destroyed the basis of the economy, culture, society, and other major national factors and led the country to fall to a zero condition. Кроме того, при этом режиме были разрушены экономические, культурные, общественные и другие важнейшие основы жизни страны, в результате чего она оказалась в полном упадке.
Parliament had adopted a resolution on fighting corruption and organized crime, and in May 2008 had initiated an innovative action plan to be implemented within the political system, judiciary, police, public administration, public finance, media and the economy. Парламент Черногории принял резолюцию о борьбе с коррупцией и организованной преступностью, и в мае 2008 года приступил к осуществлению инновационного плана действий, касающегося политической системы страны, судебных органов, полиции, органов государственного управления, государственных финансовых органов, средств массовой информации и экономики.
In spite of the global financial and economic crisis, the Peruvian economy, which had attained a growth rate of 9.8 per cent in 2008, had borne up fairly well in 2009 and Peru had not been as hard hit as other Latin American countries. Несмотря на финансовый и экономический мировой кризис, экономика Перу, темпы развития которой достигли в 2008 году 9,8%, в 2009 году тоже показала сравнительно неплохие результаты и была меньше затронута кризисом, нежели другие страны Латинской Америки.
The Committee urges the State party to strengthen its efforts to revive the country's rural economy and achieve food and nutrition security, notably by adopting an agricultural code and a programme on food security. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по оживлению сельской экономики страны и по достижению продовольственной и пищевой безопасности, в особенности путем принятия сельскохозяйственного кодекса и осуществления программы создания продовольственной безопасности.
If these countries did not embark upon the transition, they would find themselves locked in the resource-intensive, polluting production methods and technologies of the past, while developed countries advanced further towards the green economy. Если эти страны не станут на путь перехода, они окажутся замкнутыми на ресурсоемких, загрязняющих окружающую среду методах производства и технологиях прошлого, тогда как развитые страны в большей мере переориентируются на "зеленую" экономику.
Demand from India was also a factor supporting growth in the region, with India notable for its characteristics as an economy with large and growing domestic consumption which maintains trade deficits with most of the region. Спрос со стороны Индии также является фактором, поддерживающим рост в регионе, с отличительными характеристиками Индии как страны с большим и растущим внутренним потреблением, которая поддерживает в хорошем состоянии торговые дефициты с большинством стран региона.
The Competition Commission of Cameroon is putting a lot of expectation on a study funded by UNCTAD this year on the state of competition in its economy. Комиссия по вопросам конкуренции Камеруна возлагает большие надежды на проводимое в нынешнем году при финансовом содействии ЮНКТАД исследование, посвященное изучению состояния конкуренции в экономике страны.
Chile presented the evolution of its strategy on trade facilitation, of which some of the main elements were an open economy, transparency and recognition of its dependence on international trade. Представитель Чили выступил с докладом об эволюции стратегии страны в области упрощения процедур торговли, основными элементами которой, в частности, являются открытость экономики, прозрачность и признание зависимости страны от международной торговли.
UNCTAD's Investment Policy Reviews (IPRs) evaluate a country's legal, regulatory and institutional framework for investment and make recommendations to attract increased levels of FDI and maximize the benefits to the local economy. В ходе проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики (ОИП) даются оценки законодательным, нормативным и институциональным основам страны для осуществления инвестиций и выносятся рекомендации для привлечения более значительных объемов ПИИ и получения от них максимальной пользы для национальной экономики.
A number of delegates commented on the importance of entrepreneurship, especially the development of domestic micro, small and medium-sized enterprises for the host economy to benefit from FDI. Ряд делегатов отметили важность предпринимательства, особенно развития отечественных микропредприятий, малых предприятий и средних предприятий, с точки зрения обеспечения отдачи от ПИИ для экономики принимающей страны.
It was felt that this should respond to the competitive challenges faced by different sectors, the stage of development of the country, and the vision as to the direction its economy should evolve. Было сочтено, что необходимо учитывать конкурентные проблемы, стоящие перед различными секторами, уровень развития страны и то, в каком направлении должна развиваться экономика.
China is a special case in that exports are more important to the economy than other economies with large domestic demand, with a significant proportion of investment also related to the export sector. Китай является особым случаем в том, что экспорт является более важным для экономики этой страны, нежели для других стран с большим внутренним спросом, причем существенная доля инвестиций также связана с экспортным сектором.
This means that, for every dollar made from exports, only 35 cents is made from exports to economies which have joined the exporting economy in a regional trade agreement. Это означает, что на каждый долл. США от экспорта лишь 35 центов получаются от экспорта в страны, которые присоединились к стране-экспортеру в рамках регионального торгового соглашения.
Since the green economy is viewed differently by countries depending on specific political priorities, there are variations in information, needs and shortcomings, on, for example, economic sectors and themes, e.g., mobility/access and social well-being. Поскольку в зависимости от конкретных политических приоритетов страны по-разному рассматривают концепцию "зеленой" экономики, существуют различия с точки зрения информации, потребностей и недостатков, например по отраслям экономики и темам, в частности по вопросам мобильности/доступа и социального благосостояния.
Whilst these economies generally agree with the text of the Articles of the Model Tax Convention and with the interpretations put forward in the Commentary, there are for each economy some areas of disagreement. Хотя эти страны в целом согласны с текстом статей Типовой конвенции о налогообложении и толкованиями, изложенными в комментариях, у каждой из этих стран есть моменты, с которыми она не согласна.