| Regional integration agreements may wipe out entire sectors of an economy. | Заключение региональных интеграционных соглашений может приводить к исчезновению целых секторов экономики той или иной страны. |
| Infrastructure services are a key determinant of competitiveness in every economy. | Инфраструктурные услуги представляют собой один из ключевых факторов, определяющих конкурентоспособность экономики каждой страны. |
| The data shows that the countries on average had a lower trade volume when compared to the representative coastal economy. | Полученные данные показывают, что у стран данной категории средний объем торговли был меньше, чем у репрезентативной прибрежной страны. |
| The net impact on a host economy depends on the nature of the R&D undertaken and the specific circumstances of the host economy. | Итоговое воздействие на экономику принимающей страны зависит от характера производимых НИОКР и конкретной ситуации принимающей страны. |
| Developed countries can assist by sharing their experiences of green economy initiatives with developing countries. | Развитые страны могут содействовать этому процессу путем обмена опытом с развивающимися странами в области реализации инициатив, связанных с "зеленой" экономикой. |
| The rehabilitation of the country's economy is progressing. | В целом, экономика страны продвигается по пути восстановления и прогресса. |
| The impact of undocumented workers on the economy was insignificant. | Удельный вес работников, не имеющих документов, в экономической жизни страны является незначительным. |
| If all countries adopt this approach, the entire global economy benefits. | Если бы все страны приняли подобный подход, вся глобальная экономика осталась бы в выигрыше. |
| All these countries are moving from a command economy to more market-based systems. | Все эти страны переходят от командной экономики к системам, в большей степени основывающимся на рыночных отношениях. |
| Agriculture dominates the life and economy of the country. | Господствующую роль как в жизни населения, так и в экономике страны играет сельское хозяйство. |
| There would be no development or benefit for developing countries in the corporate global economy. | В условиях корпоративной глобальной экономики развивающиеся страны не могут рассчитывать ни на развитие, ни на получение каких-либо выгод. |
| The economy remains open and prices rapidly adjust to exchange rate movements. | Экономика страны остается открытой, и цены быстро приходят в соответствие с изменяющимся валютным курсом. |
| Investment flows to developing and transition economy countries are heavily concentrated. | Потоки инвестиций в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой характеризуются высокой степенью концентрации. |
| The pandemic is negatively impacting our population and economy and compromising development efforts. | Эта пандемия негативно сказывается на населении нашей страны и ее экономике и подрывает усилия в области развития. |
| Such a company might be from an emerging economy. | Такая компания могла бы быть из страны с формирующейся рыночной экономикой. |
| That was an important step towards achieving a diversified economy. | Этот факт является важным свидетельством поступательного движения страны по пути создания диверсифицированной экономики. |
| All countries in the region progressed towards a knowledge-based economy. | Все страны региона продвинулись по пути формирования экономики, основанной на знаниях. |
| The future of the country is connected with the development of the promising sectors of the economy. | Будущее страны связано с развитием перспективных отраслей экономики. |
| All these projects would dramatically change the makeup of our economy and our country. | Все эти проекты совершенно изменят облик нашей экономики, нашей страны. |
| Firstly we should integrate the national economy into the global environment, and secondly move towards regions within the country. | Развивать инфраструктуру необходимо в двух направлениях: интегрировать национальную экономику в глобальную среду, а также двигаться в регионы внутри страны. |
| The economic models traditionally adopted to respond to debt problems are predominantly designed taking into account the practices and institutions underpinning a country's formal economy. | Экономические модели, которые традиционно используются для решения проблем задолженности, как правило, разрабатываются с учетом имеющейся практики и институтов, лежащих в основе формального сектора экономики страны. |
| Compared with other countries, cooperatives serve a relatively large part of the New Zealand economy. | По сравнению с другими странами кооперативы Новой Зеландии составляют достаточно большую долю в экономике страны. |
| To achieve a peaceful society, it is essential to restore the country's economy, agriculture and infrastructure. | Для обеспечения мирной жизни общества необходимо восстанавливать экономику, сельское хозяйство и инфраструктуру страны. |
| Africa is undergoing a period of rapid transformation in its economy, social structures and environment. | Африканские страны переживают период стремительных изменений в своей экономике, структуре общества и окружающей среде. |
| Reform efforts have also been made recently to help to move the country towards a market-based economy. | Принимаемые в последнее время меры по реформированию экономики направлены на переход страны к рыночной экономике. |