Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Since M&As mostly involve transfers of existing productive assets, they are not likely to help a host economy diversify into new industrial activities, unless the acquired firm itself later diversifies. Поскольку ОПС предполагают главным образом передачу существующего производительного капитала, они вряд ли способствуют диверсификации промышленного производства принимающей страны, если приобретенная компания сама позднее не диверсифицирует свое производство.
The debt-to-export ratio, the main indicator of an economy's ability to repay its debt, of many developing countries has substantially improved since 1992. В период после 1992 года во многих развивающихся странах значительно улучшилось соотношение объема задолженности к экспорту - основной показатель способности той или иной страны выплачивать свою задолженность.
The Costa Rican economy is now in a more streamlined and balanced state, but is still that of a developing country. Экономическое положение Коста-Рики улучшилось и стабилизировалось, но при этом продолжает оставаться характерным для развивающейся страны.
The economic collapse in Brazil - the largest economy in the hemisphere - started in late 1998 and has now become a full-blown crisis. Экономический крах Бразилии - страны с самой большой экономикой на этом континенте - начался в конце 1998 года и ныне приобрел масштабы глубокого кризиса.
It is estimated that the effect of the embargo on the economy in recent years has exceeded 15 per cent of the country's gross domestic product a year. Подсчитано, что за последние годы последствия блокады для экономики в материальном выражении составляют ежегодно свыше 15 процентов внутреннего валового продукта страны.
As a result of these developments, the economy went into recession in 1998, with GDP growth estimated to have contracted by 2.8 per cent. В результате такого развития событий в экономике страны в 1998 году был отмечен спад, а рост ВВП сократился, по оценкам, на 2,8 процента.
Like many other developing countries, Tunisia had strengthened its market mechanism by opening the economy and by concretizing a free-trade zone with the European Union. Как и многие другие развивающиеся страны, Тунис принимает меры с целью укрепления своего рыночного механизма, в частности, путем открытия своей экономики и осуществления конкретных шагов по созданию зоны свободной торговли с Европейским союзом.
He reaffirmed his Government's commitment to the establishment of the competitiveness of its economy and to subscribe to the UNCTAD programme in this area. Он вновь подтвердил готовность его правительства к утверждению в экономике страны начал конкуренции и его поддержку программы ЮНКТАД в этой области.
Appropriate operation of the transit traffic, in conformity with the country's geographic position, and exploitation of its resulting economic benefits, are important to national economy interests. Важное значение для национальной экономики имеют соответствующая организация транзитного движения с учетом географического расположения страны и использование вытекающих из этого экономических преимуществ.
It was unlikely that the United States Government could or would be willing to let its economy serve as the single engine of global growth. Маловероятно, что правительство Соединенных Штатов Америки может смириться с тем, чтобы экономика этой страны стала единственным двигателем экономического роста в мире, или захочет этого.
Latin American countries had decided to opt for a new development model which consisted of privatization, State withdrawal from economic activity and the opening up of the economy. Латиноамериканские страны решили выбрать иную модель развития, предполагающую проведение приватизации, отказ государства от вмешательства в экономическую деятельность и открытие экономики.
Tunisia's economic diversification and increasing private sector participation in the economy have also placed the country outside the general description given above. Диверсификация экономики Туниса и повышение роли частного сектора в экономике страны вывели эту страну из числа стран, обладающих описанными выше характеристиками.
The labour absorption strategy a country adopts is determined in part by the quality and quantity of labour resources available in the economy. Стратегия страны в области использования рабочей силы в определенной степени зависит от качества и количества ее трудовых ресурсов.
The last two and a half years of political instability and conflict have undermined the economy, reducing still further the country's ability to emerge from its crisis. Последние два с половиной года политической нестабильности и конфликта подорвали экономику, еще более сократив возможности этой страны по преодолению кризиса.
I have made clear to the parties that they have the most important role in re-establishing the economy of their country. Я со всей ясностью заявил сторонам о том, что им отводится главенствующая роль в восстановлении экономики своей страны.
Internal political, ethnic and social tensions are also bound to be exacerbated for some time by the state of the country's economy. Кроме того, в течение определенного времени внутренняя напряженность на политической, этнической и социальной почве будет обостряться из-за состояния экономики страны.
Agriculture has been and remains an important part of the lives of our people, our economy and our national survival. Сельское хозяйство имело и по-прежнему имеет важное значение для жизни нашего народа, нашей экономики и обеспечения выживания нашей страны.
Such investment can be attracted and maintained by a stable policy environment that promotes confidence among foreign investors in the economy. Привлечению и сохранению таких инвестиций может содействовать стабильная политика, способствующая укреплению доверия иностранных инвесторов, вкладывающих средства в экономику страны.
The influence of illegal persons on the economy of the country must be evaluated by taking account of the following factors: Последствия пребывания незаконных иммигрантов для экономики страны должны оцениваться с учетом следующих факторов:
The economy is suffering a downward spiral which fuels political tensions and deteriorating social conditions, leading to an increasingly worrying humanitarian situation. Экономика страны переживает спад, приводящий к обострению политической напряженности и ухудшению социальных условий, в результате чего в гуманитарной области возникает ситуация, вызывающая все большую озабоченность.
The low performance of the national economy in some developing countries, combined with high external debts, pushes countries to use forest resources unsustainably for short-term gains. Низкая отдача национальной экономики в ряде развивающихся стран в сочетании с высокой внешней задолженностью толкает эти страны на использование лесных ресурсов нерационально, в целях достижения сиюминутных выгод.
He cited structural adjustment in the economy that had created economic problems for people in his country and the overall need to focus on human resource development. Он заявил, что структурная перестройка экономики создала экономические проблемы для народа страны, и подчеркнул общую необходимость сосредоточиться на вопросах развития людских ресурсов.
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями.
That effort is still being maintained, despite the financial difficulties created by the burden of external debt that weighs very heavily on our economy. Эти усилия по-прежнему прилагаются, несмотря на финансовые трудности, обусловленные бременем внешней задолженности, которая лежит тяжелым грузом на экономике нашей страны.
In the transition from a centralized economy with state agricultural enterprises to privatized agriculture, EIT countries all experienced a decline in the agricultural sector. В процессе перехода от централизованно планируемой экономики, характеризовавшейся преобладанием государственных сельскохозяйственных предприятий, к частным формам ведения сельского хозяйства все страны с переходной экономикой столкнулись с проблемой сокращения производства в сельскохозяйственном секторе.