Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Taking measures on the development of rural economy and agro-industrial complex as a whole enabled us to meet the major domestic demand in food at the expense of own resources of the country. Предпринятые меры по развитию сельского хозяйства и агропромышленного комплекса в целом позволили за последние годы покрывать основную долю внутренних потребностей в продовольствии за счет собственных ресурсов страны.
By the early 20th century, the mainland government permitted more white emigration and settlement to the region, and Mozambique had 370,000 Portuguese settlers, who improved its economy, by the 1960s. К началу ХХ века правительство метрополии увеличило максимально допустимые объёмы эмиграции белых для поселения в регионе, в Мозамбике стало жить 370000 португальских поселенцев, которые к 1960-м улучшили экономику страны.
A comprehensive assessment of a country's macro investment risk requires looking systematically at the stocks and flows of the national account to capture all dangers, including risk in the financial system and the real economy, as well as wider risk issues. Исчерпывающая оценка инвестиционных рисков страны на макроуровне требует систематического отслеживания запасов и прироста на национальных счетах для отлавливания любых опасностей, включая риски в финансовой системе и реальной экономике, а также более широкие проблемы.
Ten of 21 branches of Dutch agribusiness, including horticultural seeds, ornamentals, seed potatoes, and veal, are among the top contributors to the national economy and the country's trade balance. Десять из 21 отрасли голландского агробизнеса, включая садовые семена, семенной картофель и телятину, сегодня являются одними из основных составляющих национальной экономики в поддержании торгового баланса страны.
Angela Merkel's poor showing in Germany's recent election has now put into cold storage any hope of a serious overhaul of the country's famously rigid economy. Слабая поддержка избирателей, полученная Ангелой Меркель на прошедших недавно в Германии выборах, подорвала все надежды на серьезные изменения в известной своей негибкостью экономике страны.
Its major companies are facing huge debt refinancing needs, its currency reserves are collapsing, its economy is heading toward a deep recession, and the ruble is plumbing new lows. Крупнейшие компании страны столкнусь с необходимостью рефинансировать огромные долги, золотовалютные резервы тают, в экономике наступает глубокая рецессия, а рубль ставит новые рекорды падения.
NEW YORK - Economists long ago put to rest the error that Adam Smith made when he argued that manufacturing should be given primacy in a country's economy. НЬЮ-ЙОРК. Экономисты уже давно опровергли заблуждение, допущенное Адамом Смитом, который говорил, что преимущество в экономике страны нужно отдать производству.
Instead, the old Soviet elites held onto power - and most of the country's wealth - through corrupt practices that became entrenched in the country's economy and political system. Вместо этого старая советская элита удержала власть - и большую часть национального богатства - с помощью коррупции, которая стала неотъемлемой частью экономической и политической системы страны.
Even as their country's economy crashed, Greece's new government remained adamant in demanding debt relief without austerity - that is, until mid-July, when they suddenly agreed to the creditors' terms. Даже когда экономика страны рухнула, новое правительство Греции непоколебимо требовало списания долга без жесткой экономии - до середины июля, когда оно вдруг согласилось с условиями кредиторов.
Recently, Brazil had been differentiating itself from the rest of the continent through its stable economy and vibrant democratic political system, both of which were helping the country's poor. В последнее время Бразилия отличалась от остальной части континента стабильной экономикой и живой демократической политической системой; и то, и другое помогало бедным людям страны.
Nigeria's economy was large, and the potential for the establishment of thermal, hydro and solar energy projects and refineries was enormous. В Нигерии создан новый Региональный центр ЮНИДО по промышленному развитию, и правительство его страны выполнило свои обязательства по финансированию эксплуатационных расходов.
The performance of the Philippine economy in recent years had exceeded even the Government's optimistic targets, largely owing to policies that had created a stable macroeconomic environment as well as structural and productivity-enhancing industrial reforms. За последние годы экономические показатели страны превзошли даже самые оптимистические ожи-дания правительства в основном благодаря политике создания стабильных макроэкономических условий, а также структурной перестройке, реорганизации про-мышленности и повышения производительности.
The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. Все население нашей страны глубоко признательно и благодарно за этот акт поддержки, который будет способствовать укреплению нашей решимости восстановить страну, обеспечить подъем ее экономики и продолжить осуществление мирного процесса.
The Chairman of the Council of Ministers of Tajikistan, His Excellency Mr. Abdumalik Abdulajanov, says that the main objective is to create a flourishing society and economy by strengthening national independence, sovereignty, human rights and democracy. Председатель Совета Министров страны Его Превосходительство г-н Абдулладжанов А.А. говорит, что главная цель состоит в создании процветающего общества и экономики путем укрепления национальной независимости, суверенитета, прав человека и демократий.
These long-term goals must in the short term square with the need to stimulate the sustained expansion of its economy, which should go hand in hand with policies designed to eradicate poverty against a background of broad democratic participation. Для достижения этих долгосрочных целей в настоящее время необходимо стимулировать устойчивый рост экономики страны, который должен сопровождаться проведением в жизнь стратегий ликвидации нищеты и происходить в условиях широкой представительной демократии.
Once peace had been achieved, and without any transition, we began the difficult process of redressing our country's finances and economy, which had been seriously affected by the consequences of three years of internal conflict and the negative world economic situation. После достижения мира мы без всякого перехода приступили к трудному процессу восстановления финансов и экономики нашей страны, которая серьезно пострадала от трехлетнего внутреннего конфликта и негативной экономической ситуации в мире.
Moreover, unionization rates are low, job-security is limited, opportunities for training and skills-enhancement are poor, and there are few if any backward linkages to the host-country economy. Кроме того, ограничены деятельность профсоюзов, гарантированность рабочих мест, возможности профессиональной подготовки и повышения квалификации, а обратные связи с экономикой принимающей страны практически отсутствуют.
In the wake of the efforts made in structurally reforming our economy and the democratizion of our political institutions, Nigeria, like many other African countries, has come to grips with certain realities, the ramifications of which are usually misconstrued and need to be fully understood. Вслед за усилиями по структурной перестройке нашей экономики и демократизации наших политических институтов, Нигерия, как и многие другие страны Африки, сталкивается с определенными реальностями, последствия которых обычно неправильно истолковываются и недопонимаются.
Used principally in coffee-growing, the lack of insecticides will have a drastic effect on an essential sector of the country's economy and deprive the people dependent on it of their income. Поскольку инсектициды используются главным образом на кофейных плантациях, их отсутствие жестоко отразится на основном секторе экономики страны и лишит доходов население, выращивающее кофе.
In September 2008 the Government of Haiti stated that the compounded effects on the economy of "la vie chère" and by the nationwide destruction caused by hurricanes will result in an annual inflation rate of 18 per cent. В сентябре 2008 года правительство Гаити заявило, что в результате совокупного влияния на экономику дороговизны жизни и разрушений, вызванных ураганами на всей территории страны, годовой показатель инфляции составит 18 процентов.
The Claimant alleges that losses totalling USD 188,516,000 were suffered by the Syrian national economy as a result of a decline in the expected value of Syrian exports to Middle Eastern countries during the period 1990 - 1991. Заявитель утверждает, что потери на общую сумму 188516000 долл. США были понесены сирийской национальной экономикой в результате сокращения предполагаемой стоимости сирийского экспорта в ближневосточные страны в период 1990-1991 годов.
Accordingly, the World Bank was seeking to redevelop the whole agricultural value chain, focusing in particular on products such as cocoa, which had been important to the economy prior to the conflict. Поэтому Всемирный банк стремится восстановить всю систему переработки сельскохозяйственной продукции, уделяя особое внимание таким продуктам, как какао, которое играло важную роль в экономике страны в доконфликтный период.
This feature of the economy is also determined by the existence of favourable climate conditions for agricultural production, the supply of land and demographic characteristics: more than half of the population of Turkmenistan lives in rural areas. Эта специфика экономики страны связана и с наличием благоприятных климатических условий для сельскохозяйственного производства, земельного фонда, демографическими особенностями, когда более половины населения Туркменистана проживает в сельской местности.
The Constitution of the Russian Federation still contains rules from the former legislation on a planned, command economy, and this destabilizes the country's system of housing law. До настоящего времени в законодательстве Российской Федерации остались некоторые нормы, перешедшие из прежнего законодательства планово-командной экономики, что делает жилищную правовую систему страны нестабильной.
The transport sector has a significant role in economy since the country is surrounded by sea on three sides and covers an extensive area of 814,578 sq. kilometres. Транспорт играет важную роль в экономике страны, поскольку она с трех сторон окружена морями, а ее территория составляет 814578 км2.