In Asia, the Government of China has set ambitious goals in its twelfth five-year development plan to accelerate its transition to a green economy. |
В Азии правительство Китая поставило перед собой далеко идущие цели в рамках своего двенадцатого пятилетнего плана развития, предусматривающие ускорение перехода страны к "зеленой" экономике. |
The opportunities that a green economy brings may vary by country. |
Открываемые "зеленой" экономикой возможности могут варьироваться от страны к стране. |
The confidence of donors and investors in the economy, progressively built up by the deposed Government, has also been significantly affected. |
Было также серьезно подорвано доверие к экономике страны со стороны доноров и инвесторов, которое постепенно укреплялось благодаря усилиям свергнутого правительства. |
Some developing countries have successfully created employment and reduced poverty by exposing their economy to global markets. |
Некоторые развивающиеся страны добились успехов в увеличении занятости и снижении масштабов нищеты, открыв свою экономику перед глобальными рынками. |
Increasingly, countries seek to capitalize on services to promote transition to a green economy and create green jobs. |
Страны стремятся все шире опираться на сектор услуг для построения "зеленой" экономики и создания соответствующих рабочих мест. |
The newly elected Government would begin the work of rebuilding the country and strengthening its economy. |
Новое избранное правительство приступит к работе по восстановлению страны и укреплению ее экономики. |
However, the dependence of its economy on mining revenues exposes the country to commodity price volatility. |
Вместе с тем в силу зависимости экономики страны от доходов добывающего сектора она подвержена влиянию колебаний цен на сырьевые товары. |
Experience shows that countries with a diversified economy are better able to withstand shocks and sustain human development. |
Опыт показывает, что страны с диверсифицированной экономикой способны лучше выдерживать потрясения и обеспечивать поступательное развитие людских ресурсов. |
Social protection represents an investment in a country's human development, which contributes to accelerating the structural transformation of the economy. |
Социальная защита представляет собой инвестиции в развитие человеческого потенциала страны, которое способствует ускорению структурного преобразования экономики. |
In line with the Istanbul Programme of Action, Nepal has focused its government policies on increasing the productive capacities of its economy. |
В соответствии со Стамбульской программой действий в государственной политике Непала центральное место отводится увеличению производственного потенциала экономики этой страны. |
As a result, low added-value products for export had doubled, which left the economy vulnerable to external factors. |
В результате объем экс-портной продукции с низкой добавленной стои-мостью удвоился, что делает экономику страны зависимой от внешних факторов. |
That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. |
Это позволит укрепить экономику благодаря диверсификации производства и укреплению статуса страны как крупнейшей экономической державы на Ближнем Востоке. |
The economy was facing strong downward pressure, which had levelled off government revenue, but the cost of developing the economy kept increasing. |
Экономика страны сталкивается с сильным понижающим давлением, которое привело к выравниванию государственных доходов, однако стоимость развития экономики продолжает возрастать. |
The parts of economy that should sustain the entire economy are in state of disintegration or complete transformation. |
Секторы экономики, на которые опирается экономика страны в целом, находятся в состоянии упадка или подвергаются полной перестройке. |
The economic policy measures each State adopts determine the type of insertion of their national economy in relation to the international economy. |
Меры экономической политики, принимаемые каждым государством, определяют характер взаимодействия экономики каждой страны с мировым хозяйством. |
Today, an economy's ability to compete in a globalized economy is paramount to how foreign exchange markets value a currency. |
Сегодня способность страны конкурировать в глобализованной экономике становится первостепенным фактором при оценке валюты иностранными валютными рынками. |
In their move from a planned economy to a market-led economy, such countries needed massive programmes of deregulation and re-regulation. |
В процессе перехода от плановой к рыночной экономике такие страны нуждаются в массовых программах дерегулирования и перестройки регулирования. |
As one delegation stated, a green economy was about making more forward-looking choices, regardless of a country's economy. |
Как заявила одна из делегаций, смысл «зеленой экономики» состоит в выборе более дальновидных решений независимо от экономической системы страны. |
Finland's own experience had shown that when women and men were active contributors to the economy, the entire economy benefitted. |
ЗЗ. Собственный опыт Финляндии показал, что вся экономика страны выигрывает тогда, когда и женщины, и мужчины активно участвуют в ее развитии. |
The objective was to transform Malawi from a predominantly importing and consuming economy to a predominantly manufacturing and exporting economy. |
Задача заключается в превращении Малави из преимущественно импортирующей и потребляющей страны в преимущественно производящую и экспортирующую страну. |
Experience has taught that an open and small-scale economy is very vulnerable to external influences that may have a significant impact on the economy. |
Опыт прошлого свидетельствует о значительной зависимости страны с открытой небольшой экономикой от внешнего окружения, которое может оказывать на нее серьезное влияние. |
Fully aware of these advantages the digital economy can bring to us, the nations around the world are taking policy initiatives to digitize their economy. |
Полностью сознавая преимущества, которые может принести нам цифровая экономика, страны всего мира предпринимают стратегические инициативы по переводу своей экономики на цифровые технологии. |
Describe the size of the so-called shadow economy operating within the national economy. |
Опишите масштабы так называемой "теневой экономики" в рамках экономики страны. |
As a country develops economically and socially, the informal economy, which provides a large proportion of livelihoods in most developing countries, can gradually be integrated into the formal economy. |
По мере экономического и социального развития страны неорганизованное производство, которое обеспечивает получение значительной доли средств к существованию в большинстве развивающихся стран, может быть постепенно интегрировано в организованную экономику. |
It aims to promote the sufficiency economy concept, support the free economy system, distribute income fairly, expand career opportunities for the people at large by encouraging the use of local wisdom. |
Она ставит целью утверждение концепции экономической самодостаточности, поддержку системы свободного предпринимательства, обеспечение справедливого распределения дохода, расширение возможностей для трудоустройства жителей страны путем создания условий для применения традиционных знаний. |