Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
The success of a national ICT strategy is closely linked to a country's broader development policy framework inasmuch as ICT strategies will depend on the environment of the national economy concerned. Успех национальной стратегии в области ИКТ тесно связан с общей политикой страны по обеспечению развития, поскольку эффективность такой стратегии зависит от состояния национальной экономики.
The emergence of an issue-based coalition of developing countries needed to be understood in the light of the fact that, in a rapidly evolving global economy, the poorer countries faced an ever-increasing threat of marginalization. Появление коалиций развивающихся стран по конкретным вопросам необходимо понимать в свете того, что в стремительно меняющейся глобальной экономике более бедные страны сталкиваются со все возрастающей угрозой оттеснения на второй план.
Although specific investment problems are being faced by individual transition economies many of the problems are related to the fact these economies are undergoing a transition period from a centrally planned economy to a fully functioning internal energy market. Хотя страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми инвестиционными проблемами, многие из этих проблем обусловлены тем фактом, что эти страны находятся на этапе перехода от централизованно планируемой экономики к полноценному внутреннему энергетическому рынку.
They focused on all major integration policy elements, including the economy's integration into the Single Market, that is to say, on the implementation of the rules governing the free flow of goods, services, capital and people. Эти задачи касаются всех основных элементов политики, включая вопросы интеграции экономики страны в Общий рынок, то есть выполнения правил, регулирующих свободный поток товаров, услуг капитала, а также миграционные потоки.
We believe that several important questions and challenges face the new Government as it strives to re-establish security throughout the country, to integrate its military and police, to reform the economy and to implement the two-year democratic transition. Мы считаем, что перед новым правительством стоит ряд важных вопросов и задач: восстановить безопасность на всей территории страны, объединить полицию и военные силы, реформировать экономику страны и осуществить переход к демократии за два года.
In close consultation with that country's Government and other Governments concerned, my Personal Envoy has established expert groups to explore steps and measures by which the international community can best assist the Democratic People's Republic of Korea in meeting its energy needs and modernizing its economy. В тесной консультации с правительством этой страны и с другими заинтересованными правительствами мой Личный посланник учредил группы экспертов для изучения шагов и мер, посредством которых международное сообщество может лучше всего помочь Корейской Народно-Демократической Республике в удовлетворении ее энергетических потребностей и в модернизации ее экономики.
It is well known that an improvement in Bosnia and Herzegovina's economy would contribute to the country's salvation, given the generally fragile situation, because economic conditions are closely tied to political and security stability in the country. Всем хорошо известно, что с учетом сложившейся нестабильной ситуации улучшение экономического положения Боснии и Герцеговины будет содействовать спасению страны, поскольку экономические условия тесно связаны с политической стабильностью и стабильностью в области безопасности в стране.
Saudi Arabia had achieved much in the industrial field over the past twenty years, increasing the industrial sector's participation in the economy threefold, as well as penetrating external markets. За последние двадцать лет Саудовская Аравия достигла больших успехов в промышленном раз-витии, в три раза расширив долю промышленного сектора в экономике страны и выйдя на внешние рынки.
Afghanistan's cultivation and trafficking have ramifications for transit countries, just as habits in consumer countries provide incentives to maintain the opium economy, with all its deleterious effects, in Afghanistan. Выращивание наркотиков и наркооборот в Афганистане оказывают влияние на страны транзита точно так же, как поведение людей в странах-потребителях создает стимулы для сохранения «опиумной экономики» со всеми ее губительными последствиями в Афганистане.
If Cuba had been able to receive the average terms and conditions granted to other countries of a similar level of economic development in the region, the country's economy would show a much higher development level. Если бы удалось договориться о среднем объеме и условиях финансирования в сопоставлении с тем, которое обеспечивается другим странам региона с аналогичным уровнем экономического развития, показатели развития экономики страны были бы намного выше.
Although policy always matters, the specific features of the appropriate policy prescription are as much a function of the concrete characteristics of the economy - and indeed the society and the polity - of the country concerned as of the abstract merits or demerits of the policy itself. Хотя политические соображения всегда имеют важное значение, конкретные характеристики соответствующих политических рекомендаций в той же мере зависят от реальных экономических показателей - и по существу от характера общественного и политического устройства соответствующей страны, - что и абстрактные достоинства или недостатки самой этой политики.
As the report indicates, Afghanistan's opium economy is not a country-wide phenomenon, but is limited to a few provinces that have continued to defy the opium ban issued by President Karzai in January 2002. Как говорится в докладе, упор в экономике Афганистана на производстве опиума - это проблема, характерная не для всей страны, а лишь для нескольких провинций, которые продолжают игнорировать запрет на производство опиума, изданный президентом Карзаем в январе 2002 года.
Within the past six years, the economy of my country has had to withstand a number of shocks - the by-products of multilateral treaties to which States in situations similar to that of my country have had only a minuscule input. За последние шесть лет экономике моей страны пришлось пережить ряд потрясений, явившихся побочными продуктами многосторонних договоров, в которые государства, находящиеся в аналогичных ситуациях, как наша, вносят весьма незначительный вклад.
It has become obvious that, without speeding up the implementation of major structural changes in the Afghan economy, drugs, linked with terrorism, will become the major threat to the national security of the country and the effective functioning of its Government. Стало очевидным, что без ускорения осуществления глубоких структурных преобразований афганской экономики наркотики, сращиваясь с терроризмом, станут основной угрозой национальной безопасности страны и эффективному функционированию правительства.
Graduation reflects, inter alia, a country's success, with the support of bilateral and multilateral development partners, in its development and in its ability to achieve a transformation of its economy. Перевод в другую категорию отражает, в частности, успешную деятельность страны по обеспечению развития, а также ее способность к преобразованию своей экономики при поддержке двусторонних и многосторонних партнеров по развитию.
New mechanisms will be adopted to improve the investment environment and open the area to local and outside interests, so as to develop an economy based on varied systems of ownership and attract both foreign and domestic investment in development and construction. Будут приняты на вооружение новые механизмы для улучшения условий инвестиционной деятельности и открытия этой части страны для местных и внешних предпринимателей в интересах развития экономики, основанной на различных системах собственности, и привлечения иностранных и отечественных инвестиций в сферу развития и капитального строительства.
The country's budget is heavily dependent on donor support, and the economy still lacks the capability to generate employment for the large numbers of youth, including former combatants, who are restive. Бюджет страны в значительной степени зависит от поддержки доноров, а экономика все еще не способна обеспечивать занятость для значительной части молодежи, включая бывших комбатантов, которые проявляют нетерпение.
It focuses on the interactions between two systems (the user's system represented by the economy and the water resource system) within a reference territory that can be a country, a region or a river basin. В этой методологии особое внимание уделяется взаимодействию двух систем (системы потребителя, представленной экономикой, и водоресурсной системы) в рамках базисной территории - будь то страны, региона или речного бассейна.
Even those developing countries that have recognized that they need to assist in changing to a greener economy considered the need for massive financial support in order to be able to do so. Даже те развивающиеся страны, которые признали, что для перехода к «зеленой» экономике их помощь тоже будет необходима, считают, что для этого им потребуется значительная финансовая поддержка.
Growth in the region accelerated in 2003, mostly owing to the improved performance of the Polish economy, with the momentum of growth shifting to the countries of South-eastern Europe. В 2003 году в регионе было зафиксировано повышение темпов роста, что объяснялось главным образом улучшением показателей экономической деятельности Польши, после чего процесс роста охватил и страны Юго-Восточной Европы.
The first process is differentiation through strategic product innovation - the identification and production of products that are new to the firms or farms in the economy and that are more complex and facilitate further diversification. Первый процесс - это дифференциация на основе создания стратегических продуктов - выявление и производство продуктов, которые являются новыми для фирм или ферм страны, а также более сложными и содействуют дополнительной диверсификации.
The historical trajectory of those countries could shift depending on the extent to which the interplay between national and international forces allows for the retention of a bigger share of the social surplus in the national economy for the sake of industrialization and development. Историческая траектория этих стран может измениться в зависимости от того, насколько взаимодействие национальных и международных сил позволит удержать более значительную часть общественной прибыли внутри страны и направить эти средства на индустриализацию и развитие.
A direct investor is an entity or group of related entities that is able to exercise control or a significant degree of influence over another entity (the direct investment enterprise) that is a resident of a different economy. Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта (предприятие прямого инвестирования), являющегося резидентом другой страны.
Global prosperity and stability could only be achieved by means of a stronger and more equitable global economy so that developing economies became more resilient and less vulnerable to economic recessions. Достижение глобального процветания и стабильности возможно только при наличии более сильной и справедливой глобальной экономики, с тем чтобы развивающиеся страны стали более устойчивыми и менее уязвимыми перед лицом экономических спадов.
Several countries have embarked on such new integrated and more interventionist strategies for economy recovery and growth, by providing stimulus, building infrastructures, promoting small and medium-sized enterprises, providing credits through States or development banks and building human capital. Некоторые страны взяли на вооружение именно такие новые комплексные и более агрессивные стратегии экономического оздоровления и роста, предусмотрев для этого меры стимулирования, развитие инфраструктуры, поощрение малых и средних предприятий, предоставление кредитов по линии государственных банков и банков развития и подготовки кадров.