Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
It is also true that as the gross national product (GNP) rises, the percentage of small- and medium-sized enterprises in the economy tends to decline and the relative importance of larger firms rises. Справедливо также и то, что по мере увеличения валового национального продукта (ВНП) процентная доля мелких и средних предприятий в экономике той или иной страны, как правило, снижается, а относительная значимость более крупных фирм возрастает.
However, the Government and national public opinion increasingly indicate that such a generous asylum policy can no longer be sustained by an economy with its own difficulties. Но правительство и общественность страны все чаще дают понять, что столь щедрой политики в отношении беженцев уже не выдерживает экономика, вынужденная справляться с собственными трудностями.
We are also dedicated to securing the future of Trinidad and Tobago in a globalizing economy and are resolved to engender in the population a deeply held commitment to the ethos of sustainable development. Мы также преисполнены решимости обеспечить интеграцию Тринидада и Тобаго в глобализированную экономику и укоренить в сознании жителей страны глубокую преданность идеалам устойчивого развития.
Developing countries could not keep pace with the industrialized, knowledge-based societies of the North unless real progress was made towards an equitable integration of all countries in the international economy. Развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу с промышленно развитыми, ориентированными на использование знаний странами Севера, если не будет достигнут реальный прогресс в деле обеспечения равноправной интеграции всех стран в международную экономику.
The more advanced developing countries had also been hit very hard by the financial crises and sudden massive outflows of capital, which had severely affected the real economy. Более развитые развивающиеся страны также подверглись серьезному воздействию финансовых кризисов, а также массовой и неожиданной утечке капитала, что пагубным образом отразилось на состоянии физической экономики.
Recent years had seen a fall in the price of Paraguay's exports on the international market, decreased investment in productive sectors and climate conditions unfavourable to the agricultural activities on which the country's economy was based. В последние годы отмечалось падение экспорта Парагвая в ценовом выражении на международном рынке, сокращение инвестиций в производственные сектора и климатические условия, неблагоприятные для сельского хозяйства, на котором основана экономика страны.
It retains a highly innovative economy, which registers more new patents each year than all European countries combined - second only to the US and eons ahead of China and India. Она сохраняет высоко новаторскую экономику, которая регистрирует каждый год больше новых патентов, чем все европейские страны вместе взятые - вторая только после США и всегда впереди Китая и Индии.
Even the oil sector - the lifeline of the Libyan economy, accounting for 95% of the country's foreign-currency earnings - suffers from a shortage of professional managers. Даже нефтяной сектор - спасательный круг ливийской экономики, на который приходится 95% валютной выручки страны - страдает от нехватки профессиональных менеджеров.
Meanwhile, the country's monetary authorities have much more leeway to boost the economy by lowering interest rates at a time when the threat of inflation is diminishing. Тем временем, у органов кредитно-денежного регулирования страны гораздо больше свободы действий для стимулирования экономики за счет понижения процентных ставок в то время, когда угроза инфляции уменьшается.
This policy is our own unique way of uniting the whole people with the army into a bulwark, thus enabling us both to defend the country and develop its economy. Эта политика является нашим собственным путем полного объединения всего народа и тем самым наделения его возможностью как для защиты страны, так и развития ее экономики.
So, the Japanese public is now searching for a party that can take on the tasks of reforming the country, reviving the economy, and enhancing national security. Таким образом, японская общественность теперь ищет партию, которая может взять на себя задачи реформирования страны, возрождения экономики и укрепления национальной безопасности.
For his country, it was the underlying infrastructural development of the economy, which would open opportunities for earning the basic necessities of life, that was the essential factor. Для его страны важнейшим фактором выступает создание базовой инфраструктуры в интересах развития экономики, позволяющей населению получать средства для приобретения предметов первой необходимости.
Livestock and livestock products represent the backbone of the economy, for both families and local administrations in Somalia, especially in the northern regions. Животноводство и продукция животноводства являются основой экономики Сомали, как на уровне семей, так и в рамках местных административных районов, в особенности северных районов страны.
UNDP has funded a project of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat to assist the Government in formulating a national development strategy which will give directions to the country to move towards a fully open market-based economy and responsive governance. ПРООН финансирует проект Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата по оказанию помощи правительству в разработке национальной стратегии развития, которая определит направления продвижения страны к полностью открытой рыночной экономике и гибким формам правления.
While unpaid work was recognized as important by Governments, few efforts had been made to develop methodologies to measure such work, yet its measurement was necessary in order for society to recognize women's full contribution to the economy. И хотя правительства признают важность неоплачиваемого труда, предпринимаются лишь незначительные усилия для разработки методологии измерения такого труда, что необходимо для того, чтобы общество признало полновесный вклад женщин в экономику страны.
Spending cuts and new taxes built into the 1997 Italian budget are equivalent to a removal of 3 per cent of GDP from the economy. Предусмотренные в государственном бюджете Италии на 1997 год сокращение объема расходов и введение новых налогов эквивалентны сокращению ВВП страны на 3 процента.
Land reform was found necessary to diffuse the ownership of land and property in order to provide a base for the further development of the country's agricultural economy. Земельная реформа была сочтена необходимой для рассредоточения находящихся в собственности земель и имущества, с тем чтобы обеспечить основу для последующего развития сельского хозяйства страны.
Five years ago, the country's main economic activity was based on agricultural and livestock production. The economy is now characterized by its great forestry resources. Пять лет назад основная экономическая деятельность в стране приходилась на сельскохозяйственный сектор производства, в настоящее время она базируется на освоении огромных лесных ресурсов страны.
In recent years, technological development has given rise to increased efforts to adapt vocational school curricula to the economy's need for an expanding supply of skilled workers training in modern technology. В последние годы технический прогресс дал толчок более широким усилиям, направленным на адаптацию учебных программ профессионально-технических учебных заведений потребностям страны в увеличении числа квалифицированных рабочих, знакомых с современной техникой.
Developing countries in the ESCAP region as a group have been able to enhance their integration with the international economy and forge closer regional linkages in terms of trade and financial flows, including FDI. Как указывалось выше, развивающиеся страны региона ЭСКАТО как группа сумели продвинуться на пути к интеграции в мировую экономику и установить тесные региональные связи с точки зрения торговых и финансовых потоков, включая прямые иностранные инвестиции.
There is not necessarily a correlation between a country's achievement in terms of these indicators and the level or the speed of integration with the global or regional economy. Между достижениями страны с точки зрения этих показателей и уровнем или темпами интеграции в глобальную или региональную экономику может и не существовать взаимосвязи.
However, its domestic financial structure has been rocked by excessively risky positions taken during the "bubble economy" of the late 1980s at home and, more recently, abroad. Вместе с тем ее внутренняя финансовая система была ослаблена ввиду принятия чрезмерно рискованных решений в период искусственного раздувания экономического подъема в конце 80-х годов внутри страны и в последующие годы в других странах.
The African countries themselves have made their best efforts to contribute their part in revitalizing their economy and sustaining the process of their development despite financial and other serious constraints. Сами страны Африки приложили все усилия к тому, чтобы внести свою лепту в дело оживления экономики и поддержания процесса развития, несмотря на финансовые и другие серьезные трудности.
However, when making bigger demands on national Governments, we should take into account that many developing countries and some with economies in transition are not yet ready to function in the open global economy. Однако предъявляя повышенные требования к национальным правительствам, следует принимать во внимание и тот факт, что многие развивающиеся государства и некоторые страны с переходной экономикой еще не готовы полностью функционировать в условиях глобальной и открытой экономики.
And we need an environment which will facilitate transfers of private capital, especially for countries, such as El Salvador, which have small economies but which have made positive strides to achieve a stable economy in a context of consolidating democracy and promoting human rights. И нам нужна надлежащая обстановка, которая способствовала бы переводу частного капитала, особенно в такие страны, как Сальвадор, которые обладают слабой экономикой, но при этом делают огромные шаги в правильном направлении ради достижения стабильности в экономике в контексте укрепления демократии и развития прав человека.