Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
The aim of pillar 5 is to strengthen the role of the State as the main actor in the economy, for which a greater input of financial resources is needed, without compromising sovereignty in policy design and implementation or macroeconomic stability. Цель основного направления 5 заключается конкретно в том, чтобы укрепить эту роль государства в качестве основного субъекта экономики, и для этого необходимо обеспечить выделение большего объема финансовых ресурсов, без причинения ущерба суверенитету страны в деле разработки и претворения в жизнь его политики и макроэкономической стабильности.
Women in developing countries who migrate to other countries to work in the informal economy, for example, as domestic workers, can find themselves without access to pensions or work as they age. Женщины в развивающихся странах, которые мигрируют в другие страны для получения работы в неформальном секторе экономики, например в качестве домработниц, могут оказаться в старости без доступа к системе пенсионного обеспечения и без возможности трудоустройства.
Millions of women are now working in the ready-made garment factories, contributing towards the country's economy, and earning of foreign currencies, reduction of poverty, hunger and malnutrition and improvement of the food security, health and nutrition. Миллионы женщин работают на текстильных фабриках, внося вклад в экономику страны, что способствует притоку иностранной валюты, сокращению бедности, голода и плохого питания, повышению продовольственной безопасности и улучшению ситуации в сферах здравоохранения и питания.
In an economy that is heavily dominated by agriculture and informal work, women carry the heaviest burden in these areas and women laborers, across the board are less likely to be paid for their work. В экономике страны, где преобладает сельскохозяйственный и неформальный труд, на плечах женщин лежит самое тяжелое бремя работы в этих секторах, и у таких неквалифицированных работниц во всех отношениях меньше шансов на получение платы за свой труд.
All accounts are compiled and published for resident units by five sectors of the economy; transactions between residents and non-residents are reflected in the 'rest of the world' sector. З. Все счета разрабатываются и публикуются для резидентов страны по пяти секторам экономики, операции между резидентами и нерезидентами страны находят свое отражение в секторе «остального мира».
The beneficial impact of trade preferences and the adverse effects of preference erosion primarily depend on the export structure of the economy under consideration, and on the social implications of its export structure. Благотворное влияние торговых преференций и отрицательные последствия их эрозии зависят в первую очередь от структуры экспорта соответствующей страны и от социальных последствий существования такой экспортной структуры.
Moreover, economic costs for the individual and the home economy are likely to be minimal owing to scarce employment opportunities at home and the limited capacity for collecting income taxes. Кроме того, экономические издержки для индивидуума и его страны, вероятно, будут минимальными из-за небольших возможностей занятости в стране и ограниченного потенциала для сбора подоходных налогов.
Cyprus is determined to intensify its efforts to safeguard human rights and is committed to continue working for the further advancement of raising awareness and education on human rights, despite the current economic constrains which have negatively affected the country's economy and social cohesion. Кипр преисполнен решимости наращивать свои усилия по обеспечению прав человека и намерен продолжать работу по дальнейшему повышению информированности и совершенствованию образования по вопросам прав человека вопреки нынешним экономическим трудностям, которые негативным образом сказались на экономике и социальной сплоченности страны.
Chinese women's participation in political and public affairs remains a challenge, in spite of marked improvement, considering the proportion of women in the population versus the role they play in China's economy and society. Несмотря на заметные улучшения, проблема участия китайских женщин в политической и общественной жизни еще не решена, учитывая долю женщин в общей численности населения страны и ту роль, которую они играют в китайской экономике и жизни общества.
As women's economic contribution is largely underrepresented in national surveys and censuses, a pragmatic effort was made to accurately capture and reflect women's contribution to the national economy in the census of 2006. Поскольку показатели экономической активности женщин в обследованиях и национальных переписях существенно занижены, были приняты меры к тому, чтобы учесть и отразить вклад женщин в экономику страны в ходе национальной переписи 2006 года.
Moreover, the growth rate of the Ivorian economy has a significant impact on the countries of the subregion with which the Government has launched large-scale regional projects in the infrastructure sector. Темпы роста ивуарийской экономики также оказывают ощутимое влияние на страны данного субрегиона, вместе с которыми правительство этой страны приступило к осуществлению ряда крупных региональных проектов в секторе инфраструктуры.
Never before in the modern era has the largest economy in the world been that of a developing country, rather than a developed country. Никогда прежде в современной эпохе экономика развивающейся страны а не развитой страны, не была самой крупной в мире.
Will the former rich countries really accept a completely changed world economy, and a shift of power away from where it has been the last 50 to 100 to 150 years, back to Asia? Примут ли страны, бывшие богатыми, абсолютно новую мировую экономику и переход власти от тех, у кого она была последние 50,100, 150 лет обратно к Азии?
While the crisis emerged in a developed economy, its effects are global and felt by developing countries, particularly least developed countries and countries with weak and vulnerable economies. Хотя кризис разразился в стране с развитой экономикой, его последствия имеют глобальный характер - их переживают и развивающиеся страны, в первую очередь наименее развитые страны, и страны со слабой и уязвимой экономикой.
As important, piracy is symptomatic of the overall situation in Somalia, including the prevalence of illegal fishing and toxic waste dumping off the coast of Somalia, which adversely affects the Somali economy and marine environment. Не менее важно и то, что пиратство является одним из проявлений общей обстановки в Сомали, где широко распространены также незаконный рыбный промысел и сброс токсичных отходов в прибрежные воды, что наносит ущерб экономике страны и морской среде.
The value added per employee was around NOK 1451000 in the foreign-controlled enterprises, compared with around NOK 978000 in the business economy as a whole. Добавленная стоимость в расчете на одного занятого составила на предприятиях под иностранным контролем примерно 1451000 норвежских крон, а на предприятиях страны в целом - порядка 978000 крон.
However, owing to the globalization of markets, the crisis had rapidly spread to the developing countries, affecting the real economy and in turn leading to a social crisis, which, if not addressed promptly, might lead to political unrest and turmoil. Однако вследствие глобализации рынков он быстро распространился на развивающиеся страны, затронув реальный сектор экономики, и, в свою очередь, привел к социальному кризису, который в случае непринятия оперативных мер по его преодолению может вызвать политические волнения и беспорядки.
From a developing host country perspective, it is possible that firms based in other developing countries are more willing to expand, to the extent that they are more familiar with operating in emerging economy environments. С точки зрения принимающей развивающейся страны компании, базирующиеся в других развивающихся странах, могут сильнее стремиться к расширению своих операций, поскольку они в большей степени знакомы с условиями для деятельности в странах с формирующейся рыночной экономикой.
An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков.
While in some cases clustering gives immediate economic returns, in other cases, especially those involving capital-intensive or high technology industries, its successful development may require considerable investment external to the region and even to the national economy itself. Хотя в некоторых случаях кластиризация приносит незамедлительную экономическую отдачу, в других случаях, в частности когда речь идет о капиталоемких или высокотехнологичных отраслях, ее успешное развитие может требовать значительных инвестиций для страны, со стороны внешних для региона или даже для национальной экономики субъектов.
Thanks to the generosity of the Government of Switzerland, which provided funding, the secretariat was able to make travel arrangements enabling the attendance at the meeting of one representative from each developing country or country with economy in transition. Благодаря щедрой поддержке правительства Швейцарии, которое обеспечило необходимое финансирование, секретариат смог организовать для одного из представителей от каждой развивающейся страны или страны с переходной экономикой поездку для участия в этом совещании.
In some branches of activity in the national economy the participation of women in the labour force is equal to that of men. В некоторых отраслях экономики страны численность работающих женщин сравнялась с численностью работающих мужчин.
Small island developing countries tend to maintain an open trading regime where financial and tourism services account for the greatest share of trade and act as the main drivers of the economy and development, and where professional services are important inputs. Малые островные развивающиеся страны обычно сохраняют открытый торговый режим, при котором на финансовые и туристские услуги приходится наибольшая часть торговли и они выступают основной движущей силой экономики и развития при важном вкладе профессиональных услуг.
In the early 1990s two cyclones wreaked major devastation on the economy, but infrastructure has been restored, macroeconomic stability has been achieved, and important reforms have been undertaken in the public sector and the finance sector, and to the tax and tariff system. В начале 90х годов прошлого столетия экономике страны в результате двух циклонов был нанесен крупный ущерб, однако инфраструктура была восстановлена, достигнута макроэкономическая стабильность и проведены серьезные реформы в государственном секторе и секторе финансирования, а также в налоговой и тарифной системах.
Although many migrants ultimately become productive participants in the economy and society of the receiving countries, large-scale immigration can also place undue pressure on receiving countries, especially developing countries that already face severe challenges. Хотя многие мигранты становятся в конечном итоге продуктивной рабочей силой и полезными членами общества в принимающих странах, крупномасштабная эмиграция может также оказывать отрицательное давление на принимающие страны, особенно развивающиеся страны, которые уже испытывают серьезный избыток рабочей силы.