Mexico's banking system remains quite fragile, and this is undermining investor confidence in the economy. |
Банковская система Мексики по-прежнему является достаточно уязвимой, и это подрывает доверие инвесторов к экономике этой страны. |
Domestically, we laid the foundations for this policy by strengthening our democratic institutions and by reforming our economy. |
Внутри страны мы заложили основы этой политики путем укрепления демократических институтов и за счет экономических реформ. |
By all objective accounts, African countries are the major losers in an expanded global economy. |
Со всей объективностью можно сказать, что африканские страны понесли самый большой урон в условиях расширенной мировой экономики. |
His Government was endeavouring to rebuild the country's economy and infrastructure. |
Правительство страны стремится восстановить экономику и инфраструктуру. |
Moreover, the sustainable management and conservation of our forests are essential for the biological diversity and economy of the country. |
Более того, устойчивое использование наших лесов и их сохранение совершенно необходимы для сохранения биологического разнообразия и развития экономики страны. |
At the same time, we have had to fulfil certain necessary obligations to rehabilitate our economy. |
В то же время нам было необходимо осуществить некоторые обязательные мероприятия по восстановлению экономики страны. |
Liberalization in trade regimes has been escalating in the region, encompassing almost all economies and sectors within each economy. |
В регионе ширится процесс либерализации торговых режимов, охватывающий почти все страны и сектора в каждой стране. |
The country's economy has been dramatically liberalized through the introduction of a monetary strategy for reforms. |
Экономика страны была в значительной степени либерализирована путем реализации денежно-кредитной политики, направленной на проведение реформ. |
This led to the disappearance of the large middle class which had been a stabilizing factor in the country's economy and society. |
Это привело к исчезновению значительного среднего класса, который выступал в качестве стабилизирующего фактора в экономике и обществе страны. |
The quick placement of these issues reflects the confidence of the international financial community in the country's economy and recovery programme. |
Быстрые темпы размещения этих выпусков свидетельствуют о доверии международного финансового сообщества к экономике страны и программе восстановления. |
In the international economy, countries sought to beggar their neighbours through the unabashed use of a full range of protectionist and mercantilist tools. |
В области международной экономики страны стремились разорить своих соседей путем беззастенчивого использования целого комплекса протекционистских и меркантилистских мер. |
E. "Non-market economy" countries |
Е. Страны "с нерыночной экономикой" |
Usually, countries that are deemed as "non-market economy" are designated by the importing countries with their own definition. |
Как правило, страны, считающиеся "не имеющими рыночную экономику", определяются странами-импортерами по своему собственному усмотрению. |
Factors such as the rapid population growth, combined with a stagnant economy, could endanger the long-term stability of the country. |
Такие факторы, как стремительный рост населения вкупе с застойными явлениями в экономике, могут подорвать долгосрочную стабильность этой страны. |
The first challenge for her country was to create productive chains in an open economy. |
Для ее страны первостепенной задачей является создание производственных цепочек в условиях откры-той экономики. |
The restructuring of the housing sector in accordance with market principles was necessary for its integration into the economy as a whole. |
Структурная перестройка жилищного сектора в соответствии с рыночными принципами необходима для его интеграции в общую систему экономики страны. |
The Ukrainian economy has suffered and continues to suffer considerable losses which have further worsened the socio-economic situation of the country. |
Украинская экономика понесла и продолжает нести существенные убытки, которые ведут к ухудшению и без того неблагоприятного социально-экономического положения страны. |
Currently, the Bank is undertaking a number of special activities to alleviate the negative impact of the Kosovo crisis on the country's economy. |
В настоящее время Банк осуществляет ряд специальных мероприятий по ослаблению негативных последствий кризиса в Косово для экономики страны. |
It is also essential that substantial reforms be undertaken to revitalize the country's economy and to improve the living conditions of the population. |
Важно также осуществить глубокие реформы, для того чтобы оживить экономику страны и улучшить условия жизни населения. |
Exports of Russian products to other countries may boost the economy and open up new markets. |
Экспорт российских товаров в другие страны может оживить экономику и открыть новые рынки. |
They progressively draw in investment and build the confidence of businesses and individuals to participate in the development and economy of the country. |
Они способствуют постепенному привлечению инвестиций и создают у предприятий и отдельных лиц чувство уверенности, побуждающее их участвовать в развитии страны и ее экономики. |
The economy is a mixture of a large subsistence sector and a cash-based sector. |
Экономика страны представляет собой сочетание крупного нетоварного сектора и сектора денежно-товарных отношений. |
Increasing the use of natural gas in the national energy economy should be seriously considered. |
Следует серьезно рассмотреть вопрос о более широком использовании природного газа в энергетическом хозяйстве страны. |
In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. |
В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |
In today's world, where the economy is increasingly globalized, countries must pursue an open policy in order to achieve economic growth. |
В сегодняшнем мире, где экономика становится все более глобальной, страны должны проводить открытую политику в целях достижения экономического роста. |