Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Undermined by internal dissent, countries caught up in conflict today are also under severe stress from a global world economy that pushes them ever further towards the margins. Пострадавшие от внутреннего раскола страны, оказавшиеся сегодня в тисках конфликта, испытывают также сильное давление со стороны глобальной мировой экономики, что еще больше подталкивает их к краю пропасти.
All countries, big or small, whether they are developed, developing or with an economy in transition, are equal members of the international community. Все страны, будь то крупные или малые, развитые, развивающиеся или страны с переходной экономикой, являются равноправными членами международного сообщества.
From the re-establishment of its independence in 1990, the country had pursued a policy of liberalization and integration of its economy into the European and world markets. После восстановления независимости страны в 1990 году Литва проводит политику либерализации экономики и ее интеграции в европейский и мировой рынки.
Also, it might be noted that there existed an important precedent for the process of conversion; after the Second World War, countries which had had a total war economy had been successful in adjusting, partly due to the Marshal Plan. Кроме того, можно отметить, что в области конверсии имеется важный прецедент: после второй мировой войны страны, имевшие тотальную военную экономику, успешно перестроили ее, отчасти благодаря плану Маршалла.
Developing countries have been advancing rapidly on the ECDC front in the belief that ECDC is a viable strategy both for development and for helping their economies to integrate into the competitive global economy. Развивающиеся страны стремительно продвигаются вперед в развитии ЭСРС, считая, что ЭСРС представляет собой жизнеспособную стратегию обеспечения развития и содействия интеграции их экономики в конкурентоспособную глобальную экономику.
The economy of Macau is going through a favourable period despite the recession which is affecting industrialized countries and its consequent effect on international trade and the potential demand for produce of the Territory. Для экономики Макао наступил благоприятный период, несмотря на спад, который охватил промышленно развитые страны, и его последствия для международной торговли и потенциального спроса на продукцию территории.
Nicaragua's economy grew by 2.6 per cent after a decade of falling activity levels, but its GDP amounted to only two thirds of what it had been in the three years immediately preceding the crisis (1976-1978). После десятилетия снижения уровня активности на 2,6 процента выросла экономика Никарагуа, однако ВВП этой страны составляет лишь две трети от того, каким он был в последние три года, непосредственно предшествовавших кризису (1976-1978 годы).
The tendency reflected by the macroeconomic variables during 1994 in comparison with previous years is confirmed not only by the recovery and stabilization of the economy, but also by the existence of conditions favourable to a sustained rate of growth. Динамика изменения макроэкономических показателей в 1994 году по сравнению с предыдущими годами не только подтверждает тот факт, что экономика страны идет по пути восстановления и стабилизации, но и свидетельствует о наличии благоприятных условий для устойчивого роста.
The continued delay in resettling internally displaced persons to Abkhazia has placed a heavy burden on the economy of Georgia, weakening its capacity to recover and exacerbating social and political tensions. Продолжающаяся задержка с переселением в Абхазию лиц, перемещенных внутри страны, тяжелым бременем лежит на экономике Грузии, ослабляя ее способность к восстановлению и усиливая социальную и политическую напряженность.
The presence of such a large number of refugees in Zaire, and its impact on the security and economy of the country, was one of the main subjects of the discussion I held with Prime Minister Kengo Wa Dondo during his visit to Headquarters on 15 December. Присутствие столь большого числа беженцев в Заире и его последствия для безопасности и экономики страны было одним из основных вопросов обсуждения, которое состоялось у меня с премьер-министром Кенго Ва Дондо во время посещения им 15 декабря Центральных учреждений.
That, in turn, might enable the monetary authorities to provide increasing levels of resources in support of private sector development, domestic and foreign investment and further opening of the economy. Это, в свою очередь, может позволить руководителям кредитно-денежной сферы увеличить количество ресурсов, направленных на развитие частного сектора, а также объем внутренних и иностранных капиталовложений, и обеспечить большую открытость экономики страны.
It is estimated that more than 80 per cent of the enterprises are within the informal and semi-informal sector, including a large number of informed micro-enterprises, which play a key role in the economy of the country. Согласно оценкам, более 80 процентов предприятий входят в неофициальный и полуофициальный сектор, включая большое число неофициальных микропредприятий, играющих ключевую роль в экономике страны.
The country's frail economy is able to absorb less than 60 per cent of the workforce and most of those employed earn only subsistence wages. Слабая экономика страны в состоянии принять менее 60 процентов рабочей силы, и большинство из работающих получают заработную плату, обеспечивающую лишь минимальный прожиточный уровень.
Unless more effort is made to educate and train Djiboutians, the kind of manpower development challenges now facing the country's fragile and declining economy will be difficult to meet, both in the short and the long term. Если не предпринять дополнительных усилий в целях просвещения и профессиональной подготовки населения Джибути, решить - как в краткосрочном, так и в долгосрочном плане - задачи в области развития людских ресурсов, стоящие перед ослабленной и переживающей продолжающийся спад экономикой страны, будет нелегко.
Through our history, our traditions and our economy Monaco, like many other countries in the world, depends to a large extent on the sea and its resources, whether these be living, commercial, tourist or industrial. Своей историей, традициями и экономикой Монако, как многие другие страны мира, в значительной степени обязано морю и его ресурсам, будь то живым, коммерческим, туристическим или промышленным.
Yemen is also engaged in effecting economic reforms that would enable it to achieve the qualitative transformations required by Yemeni Society in the economic life of the country, such as restructuring the national economy. Йемен также проводит экономические реформы, в результате которых мы сможем осуществить необходимые йеменскому обществу качественные преобразования в экономической жизни страны, такие, как перестройка государственной экономики.
This is considered to be a positive step on the way to the complete lifting of the sanctions, which are placing such a heavy burden on the economy of my country. Это рассматривается, как позитивный шаг на пути к полной отмене санкций, которые являются столь тяжким бременем для экономики моей страны.
In 1994 every single economy in Central America registered positive growth and, according to the Inter-American Development Bank, the region as a whole will grow by nearly 5 per cent. В 1994 году экономика каждой центральноамериканской страны зарегистрировала позитивный рост, и, согласно данным Межамериканского банка развития, регион в целом будет иметь темпы роста приблизительно в 5 процентов.
Poland's political instability and ailing economy in the 1980s led to an estimated emigration, mostly illegal, of around 100,000 people per year (Economic Commission for Europe, 1992). В 80-е годы политическая нестабильность и экономический упадок в Польше, по оценкам, стали причиной выезда из страны, в основном нелегально, примерно 100000 человек в год (Европейская экономическая комиссия, 1992 год).
Given the inducements of the Caribbean Basin Initiative and the attraction of a low-paid labour force, foreign direct investment has played a substantial role in that country's economy, in which three quarters of all exports are manufactures. В условиях наличия стимулов, предусмотренных в рамках Карибской инициативы, и низкой стоимости рабочей силы прямые иностранные инвестиции играют важную роль в экономике этой страны, три четверти экспорта которой приходится на продукцию обрабатывающей промышленности 11/.
Because of the trend towards the globalization of the economy and of the phenomenon of regionalization, economies must remain open and interdependent. Ввиду тенденции к глобализации экономики и такого явления, как регионализация экономики, страны должны оставаться открытыми и взаимозависимыми.
The international community must now work together to assist in the rebuilding of that country's institutions, as well as its economy, as a safeguard to its future welfare. Международное сообщество должно сейчас сообща трудиться, оказывая помощь в процессе восстановления учреждений страны, равно как и ее экономики, как гарантии ее будущего благополучия.
Meanwhile, one dry season has followed after another without any water flowing to the Ganges and this is having a cumulatively disastrous effect on the economy and environment of one third of our country and on the socio-economic survival of 40 million people. Между тем тот факт, что один сухой сезон следует за другим, не пополняя русло Ганга водой, оказывает кумулятивное пагубное воздействие на экономику и окружающую среду одной трети нашей страны, а также на социально-экономические условия жизни 40 миллионов человек.
We have seen how less than a month ago, tropical storm Debbie - insignificant, really, as a tropical storm, not strong enough to be a hurricane - devastated the banana industry in Saint Lucia, thus wreaking havoc on that country's economy. Мы были свидетелями того, как менее месяца назад тропический шторм "Дебби" - кстати, незначительный и недостаточно мощный, чтобы его можно было отнести к разряду ураганов, - разорил банановую промышленность Сент-Люсии, приведя в катастрофическое состояние экономику страны.
In the case of Mongolia, aside from such handicaps as a low level of development and a disadvantageous geographical location, our economy, in fact, finds itself dependent on another crisis-stricken country in transition. Что касается Монголии, то помимо таких трудностей, как низкий уровень развития и невыгодное географическое положение, наша экономика фактически зависит от экономики другой находящейся в кризисе страны переходного периода.