As a result, lead consumption increases with growth in a country's economy and vehicle population. |
Соответственно, потребление свинца увеличивается по мере роста экономики страны и ее автомобильного парка. |
All countries would benefit from efforts to build stable societies, strong markets and a rule-based global economy. |
Все страны выиграют от усилий, направленных на создание стабильных обществ, сильных рынков и упорядоченной мировой экономики. |
Steady growth and the development of the Timorese economy are thus fundamental to the attainment of a sustainable and progressive society in Timor-Leste. |
Таким образом, неуклонный рост и развитие экономики страны являются залогом успешного построения процветающего и прогрессивного общества в Тиморе-Лешти. |
Many developing countries have liberalized their economy, and multinational firms and large distributors have thus enjoyed favourable conditions. |
Многие развивающиеся страны либерализовали свою экономику, создав благоприятные условия для транснациональных компаний и крупных дистрибьюторов. |
Many developing countries remain outside the modern services economy, and all of them have deficits in their trade in services. |
Многие развивающиеся страны по-прежнему остаются за пределами современного сектора услуг, и все они имеют дефицит в торговле услугами. |
In developing a new service economy, developing countries seek to ensure that GATS does not constrain their policy choices. |
Развивая новую индустрию услуг, развивающиеся страны стремятся обеспечить, чтобы положения ГАТС не ограничивали их возможности в выборе инструментов политики. |
Not all linkages are equally beneficial to the host economy. |
Не все связи в равной степени выгодны экономике принимающей страны. |
The long period of transition in Albania from a centralized to a market-based economy has presented the forest sector with many challenges. |
Длительный переход Албании от централизованно планируемой к рыночной экономике вызвал многочисленные проблемы в лесном секторе страны. |
The tragedy reveals vividly how vulnerable our country is and how delicate our economy remains. |
Эта трагедия наглядно показала уязвимость нашей страны и хрупкость нашей экономики. |
Within a short period of flexible administration of Georgia's economy he managed to expand his country's relations with international financial institutions. |
За короткий срок своего гибкого руководства экономикой Грузии он сумел расширить связи своей страны с международными финансовыми институтами. |
In Colombia, the government department concerned with coordinating the country's solidarity economy has been tasked with facilitating voluntary action. |
В Колумбии государственному департаменту, занимающемуся координацией солидарной экономики страны, было поручено содействовать развитию добровольческой деятельности. |
They need international assistance to help them rehabilitate and join their country's emerging economy, government, and justice system. |
Им необходима международная помощь, чтобы они могли вернуться к прежней жизни и включиться в восстанавливаемую экономику их страны, работать в правительстве и судебной системе. |
In the conditions of the centrally managed Soviet economy vocational education was controlled by industrial sectors of the country and the respective sectoral ministries. |
В условиях централизованного хозяйствования советского типа профессионально-техническое образование находилось под контролем промышленных секторов страны и соответствующих отраслевых министерств. |
While part of the USSR, the country's economy was geared towards raw materials and based on the extensive exploitation of natural resources. |
В составе СССР экономика страны имела сырьевую направленность и основывалась на экстенсивном освоении природных ресурсов. |
Prior to the emergence of the diamond industry the country's economy was dominated by agriculture, particularly cattle ranching. |
До появления алмазодобывающей промышленности в экономике страны преобладало сельское хозяйство, в частности разведение крупного рогатого скота. |
In terms of its economy, the process of transition has left the country highly indebted. |
Что касается экономики, то процесс перехода обусловил высокую задолженность страны. |
The continuing trend of a steady growth in the country's economy is having a positive effect on foreign and domestic trade indicators. |
Продолжающаяся тенденция устойчивого роста в экономике страны позитивно отражается на показателях внешней и внутренней торговли. |
In order to improve the status of affairs in the country's economy, special supplemental payments to rural teachers have been restored. |
В связи с улучшением положения дел в экономике страны восстановлены специальные доплаты сельским учителям. |
The country has an agricultural economy with a network of canals irrigating a major part of its cultivated land. |
Экономика страны носит сельскохозяйственный характер, имеется сеть ирригационных каналов, орошающих основную часть обрабатываемых земель. |
It is a complicated issue which impacts on the entire national economy. |
Это сложная проблема, оказывающая влияние на всю экономику страны. |
He cited a number of economic statistics testifying to the growth of his country's economy over the past decade. |
Оратор приводит ряд статистических данных экономического характера, свидетельствующих о росте экономики его страны в последнее десятилетие. |
He cited statistics illustrating the very significant impact of information technology on the economy of his country and on society as a whole. |
Оратор приводит статистические данные, иллюстрирующие очень существенное влияние информационной технологии на экономику его страны и общество в целом. |
The Government's efforts to combat illegal immigration placed a serious burden on the national budget and the economy as a whole. |
Усилия правительства по борьбе с незаконной иммиграцией тяжким бременем ложатся на национальный бюджет и экономику страны в целом. |
Agriculture was the backbone of Ethiopia's economy, and its development strategy centred on rural and agricultural development. |
Главной опорой экономики Эфиопии является сельское хозяйство, и центральное место в стратегии экономического развития страны занимает развитие сельских районов и сельского хозяйства. |
Women's involvement in the economy presented a picture of imbalance. |
Что касается участия женщин в экономической жизни страны, то здесь отмечается значительный дисбаланс. |