Greater involvement of transition economies in developing trade facilitation instruments: Transition economy countries should be involved on a larger scale in developing trade facilitation standards and recommendations. |
к) Более активное привлечение стран с переходной экономикой к разработке инструментов для упрощения процедур торговли: Следует активнее привлекать страны с переходной экономикой к разработке стандартов и рекомендаций в области упрощения процедур торговли. |
(b) Keep the macroeconomic situation in Haiti under review, including the impact of the volatility of food prices on the country's economy, and provide appropriate support to the Government to assist in maintaining macroeconomic balances; |
Ь) пристально следить за макроэкономической ситуацией в Гаити, в том числе за влиянием колебаний цен на продовольствие на экономику страны, и оказывать необходимую помощь правительству в поддержании макроэкономического баланса; |
(e) The achievement of the social dimensions of NEPAD requires that countries make concerted efforts to protect and sustain social investments in response to the multiple global crises related to food, energy, finance and the economy, and to the ongoing effects of climate change; |
ё) достижение социальных целей НЕПАД требует, чтобы страны прилагали согласованные усилия для защиты и поддержания социальных инвестиций с учетом многочисленных глобальных кризисов в сферах энергетики, финансов и экономики и сохраняющихся последствий изменения климата; |
Encourages the Government of the Central African Republic to more meaningfully engage the Bretton Woods institutions, especially the International Monetary Fund, as their assistance is critical for the revitalization of the economy and for the development of the country; |
рекомендует правительству Центральноафриканской Республики более конструктивно взаимодействовать с бреттон-вудскими учреждениями, особенно с Международным валютным фондом, поскольку их помощь имеет решающее значение для оживления экономики и для развития страны; |
(a) Competent indigenous management consultants improve the efficacy, effectiveness and efficiency of development-funded projects and increase the capability and capacity of the economy of any developing country, both of which increase the likelihood of alleviating starvation and poverty; |
а) компетентные местные консультанты по вопросам управления повышают действенность, эффективность и продуктивность финансирования проектов развития и повышают возможности и потенциал экономики любой развивающейся страны, причем оба этих аспекта увеличивают вероятность искоренения голода и нищеты; |
How can UNECE countries work together or assist each other, especially countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, with the formulation and implementation of their green economy strategies? |
Каким образом страны ЕЭК ООН, особенно страны Юго-Восточной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, могут взаимодействовать или оказывать друг другу помощь в разработке и осуществлении их стратегий создания экологичной экономики? |
Backward revision of the series will depend on other statistical data available in the S-SO and on the possibilities to collect additional data (data on some new phenomena in our economy should be examined, for example private pension funds, financial funds, leasing etc.) |
Обратный пересмотр временных рядов будет зависеть от наличия у ГСУ другой статистической информации и от возможностей сбора дополнительных данных (следует изучить такие новые для экономики страны явления, как частные пенсионные фонды, финансовые фонды, лизинг и т.д.). |
Would a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication allow developing countries to complete their development transitions while laying the groundwork for sustaining high levels of human development for generations to come? |
Смогут ли развивающиеся страны с помощью концепции экологизации экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты завершить этап перехода к развитию и одновременно заложить основу для обеспечения высокого уровня развития человеческого потенциала в интересах будущих поколений? |
Thanks to the efforts of everyone, the Mexican economy will be one of the ten most important in the world. Mexico will become one of the 20 countries most developed in science and technology. |
Мексика будет вкладывать в исследования и разработки более 2% ВВП страны; благодаря коллективным усилиям нации, Мексика войдет в десятку наиболее экономически развитых стран мира; |
A competition policy based on free enterprise, embracing the total economy, is essential for achieving the country's overall economic objectives, such as the optimum utilization of economic resources, the creation of employment, improving the balance of payments and stimulating economic growth. |
политика в области конкуренции, основанная на принципе свободы предпринимательства и охватывающая всю экономику, является необходимым условием для достижения общих экономических целей страны, таких, как оптимальное использование экономических ресурсов, расширение занятости, улучшение состояния платежного баланса и стимулирование экономического роста; |
How can FDI be used in the transition from only the promotion of exports of goods and services to the promotion of exports of goods and services coupled with deeper integration into the host economy? |
с) Каким образом ПИИ могут использоваться в переходный период от содействия только экспорту товаров и услуг к содействию экспорту товаров и услуг при одновременной более глубокой интеграции в экономику принимающей страны? |
We will work with the Fund with the objective that these agreements will create conditions giving priority to the fight against poverty and hunger, the struggle to revive the country's economy and the struggle to create jobs." |
Мы будем работать с Фондом в целях обеспечения того, чтобы эти соглашения способствовали созданию условий, благоприятных, в первую очередь, для ведения борьбы с нищетой и голодом, борьбы за оживление экономики страны и борьбы за создание рабочих мест». |
Aware of the weakness of the economy and basic services, which exacerbates further the situation of socially and economically vulnerable segments of the population, including refugees and internally displaced persons, and which is coupled with limited basic social services capacity, especially in the health sector, |
сознавая слабость экономики и базовых служб, что еще более усугубляет положение уязвимых в социально-экономическом отношении групп населения, включая беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и что сопровождается ограниченными возможностями в плане предоставления основных социальных услуг, особенно в области здравоохранения, |
When carrying out research work with a view to attaining the country's sustainable development and conformity with the demands of the national economy, promoting interaction between science and business and ensuring speedier progress of the country: |
При проведении исследований, направленных на обеспечение устойчивого развития страны и обеспечение потребностей национальной экономики, поощрение взаимодействия научных и деловых кругов и обеспечение ускоренного прогресса: |
(e) By modifying the formulation regarding the different forms of tourism to take into consideration the difference between the concepts of economic territory (a geographical reference) and economy of reference (an economic reference); |
ё) изменением формулировки различных форм туризма в целях отражения различий между концепциями экономической территории (подход с географической точки зрения) и экономики соответствующей страны (подход с экономической точки зрения); |
Further requests the Executive Director to work with the Committee of Permanent Representatives to explore modalities to enable the participation in Governing Council sessions of one representative from each developing country and country with its economy in transition which is a member of the Governing Council, on request; |
просит далее Директора-исполнителя в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей изучить возможности для обеспечения участия в сессиях Совета управляющих по одному представителю от каждой развивающейся страны и страны с переходной экономикой, являющихся членами Совета управляющих, по их просьбе; |
The Ministry of Economy frequently commissions studies from experts in order to explore the viability of economic opportunities for the country. |
Министерство экономики часто поручает проведение исследований экспертами с целью изучения жизнеспособности различных вариантов экономического развития страны. |
Country-led initiative "Contribution of Forests to a Green Economy" |
Осуществляемая под руководством страны инициатива «Вклад лесов в «зеленую» экономику» |
Information Economy Report 2012: The software industry and developing countries |
"Доклад об информационной экономике за 2012 год: Производство программного обеспечения и развивающиеся страны" |
Inspections are planned by the Productive Economy Planning and Analysis Unit and the work is then distributed to each of the country's provinces. |
Планы инспекций разрабатываются Отделом по планированию и экономическому анализу и затем направляются в каждую провинцию страны. |
UNCTAD's 2012 Information Economy Report: The Software Industry and Developing Countries built on a survey undertaken with the World Information Technology and Services Alliance. |
2012 года: Производство программного обеспечения и развивающиеся страны основывается на обследовании, проведенном совместно со Всемирным союзом информационных технологий и услуг. |
Mr. Nazir Shahidi, Deputy Minister for Economy of Afghanistan, confirmed the keen interest of his country to join SPECA. |
Господин Назир Шаиди, заместитель Министра экономики Исламской Республики Афганистан, подтвердил глубокий интерес своей страны в присоединении к СПЕКА. |
AND THE FUTURE ROLE OF COAL FOR THE NATIONAL ECONOMY |
РЕСПУБЛИКИ И БУДУЩАЯ РОЛЬ УГЛЯ В ЭКОНОМИКЕ СТРАНЫ |
Gender-based indicators were introduced taking into account proposals by the Ministries of the Economy and Development, Health and the Medical Industry, Social Welfare, Education and other administrative entities. |
Введены показатели гендерных различий с учетом предложений министерств экономики и развития, здравоохранения и медицинской промышленности, социального обеспечения, образования и других ведомств страны. |
Consequently, the Ministry of Economy and European Integration launched and published the first MDG baseline report for the country, which is used to track progress in Government policies and programmes. |
Впоследствии министерство экономики и европейской интеграции подготовило и опубликовало первый базовый доклад страны по ЦРДТ, который используется для наблюдения за прогрессом в осуществлении государственной политики и программ. |