Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Linkages offer great benefits to both TNCs and SMEs, as well as to the economy, in which they are forged. Связи дают большие преимущества ТНК и МСП, а также экономике страны, в которой они возникают.
The global slowdown also upset the tentative recovery that had begun in Japan in 2000, sending the economy back into recession. Глобальный спад подорвал также неуверенное оживление, начавшееся в Японии в 2000 году, и вновь толкнул экономику этой страны в зону рецессии.
Reflecting their integration with the United States economy, the developing countries of Latin America and South and East Asia would be among those disproportionately adversely affected. К числу стран, которые непропорционально сильно пострадали бы в результате этого, относились бы развивающиеся страны Латинской Америки и Южной и Восточной Азии, что объясняется их интеграционными связями с экономикой Соединенных Штатов.
This compression of the time-space aspect of social relations, allowing the economy, politics, culture, and ideology of one country to penetrate another, is called globalization. Происходящая компрессия пространственно-временного аспекта социальных отношений, дающая возможность проникновения экономики, политики, культуры и идеологии одной страны в другую, называется глобализацией.
This is a situation that the Government of Jamaica intends to address in the near future as the contribution of rural women to the economy grows in significance. В ближайшем будущем правительство Ямайки намерено исправить эту ситуацию с учетом важного вклада сельских женщин в экономику страны.
The Organization's assistance would be important in developing a society and an economy based on a truly democratic political model. Он настоятельно призывает ЮНИДО продолжать свою деятельность в Колумбии, а также сотрудничество с другими учреждениями и донорами в целях удовлетворения потребностей его страны в области развития.
Agriculture has played a significant role in our country's economy in the last century and the same can be said even today. Сельское хозяйство играло важную роль в экономике нашей страны в течение прошлого столетия и продолжает ее играть и в настоящее время.
The cancellation of Cuba's sugar quota on the United States market in the early 1960s was a major blow to the Cuban economy. С запретом поставок кубинского сахара на рынки Соединенных Штатов в начале 60-х годов экономике страны был нанесен существенный удар.
There was a concern that developing countries might not fully participate in the international information community and economy, especially when they might not meet the conditions of basic economic and social infrastructure. Ораторы говорили о своей обеспокоенности по поводу того, что развивающиеся страны, возможно, не в состоянии всесторонне участвовать в функционировании международного информационного сообщества и экономики, особенно в тех случаях, когда они не располагают базовой экономической и социальной инфраструктурой.
There is a danger that those countries will not fully participate in the international information community and economy because they are unable to keep up with rapidly accelerating innovations in ICT. Существует угроза того, что эти страны не смогут в полной мере участвовать в деятельности международного информационного общества и международной экономике в силу того, что они не могут угнаться за стремительно меняющимися техническими новинками в области ИКТ.
We believe, therefore, that we should rebalance the country's economy, effect a drop in inflation and achieve real economic growth in Mauritania. Поэтому мы считаем, что нам следует сбалансировать экономику страны, добиться снижения инфляции и достичь подлинного экономического роста в Мавритании.
It has been said that assumption of jurisdiction aims to promote the common good, for a prolonged strike or lockout can be inimical to the national economy. Было заявлено, что такие полномочия направлены на общее благо, поскольку длительная забастовка или локаут могут нанести вред экономике страны.
Their goal is to encourage the development of science and technology and the competitive position of the country in a globalized economy. Их цель состоит в том, чтобы поощрять развитие науки и техники и обеспечивать конкурентоспособность страны в условиях глобализации экономики.
Rwanda's society, infrastructure and economy were heavily damaged by the genocide of 1994 and the preceding decades of poor governance. Геноцид 1994 года в Руанде и предшествовавшие ему десятилетия неэффективного управления имели тяжелые последствия для развития общества, инфраструктуры и экономики страны.
It should always be combined with measures to improve the productive capacity of such country's economy and to strengthen its competitiveness on the global market. Она должна всегда проводиться наряду с мерами, направленными на повышение производственного потенциала экономики конкретной страны и на укрепление ее конкурентоспособности на мировом рынке.
Technical assistance in debt management, information-sharing about financial flows and transparency in financial transactions in general should be available to developing and transition economy countries. Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой должны иметь доступ к технической помощи в области управления задолженностью, обмена информацией о финансовых потоках и обеспечения транспарентности финансовых операций в целом.
In a globalized economy, poverty eradication could not be the exclusive responsibility of any given country, but called for a holistic approach. В рамках глобализированной экономики проблема искоренения нищеты не может решаться силами какой-либо одной страны и требует осуществления глобальной стратегии.
The connection between these suspicious diseases and the importance of the citrus crop and its development for the Cuban economy hardly needs commenting on. Нет необходимости связывать эти подозрительные заболевания с тем значением, которое имеет выращивание цитрусовых и развитие данной культуры для экономики страны.
The state of a country's economy is tied directly to the ability of that country to address the needs of large segments of the unemployed. Состояние экономики любой страны непосредственно связано с ее способностью решать проблемы многочисленной категории безработного населения.
Generally speaking, the informal economy in this country is very large in terms of providing livelihood for large numbers of people, though not necessarily generating large revenues. В целом неформальный сектор играет весьма важную роль в экономике этой страны, выступая источником средств существования для значительной части населения, хотя вовсе не обязательно, что он генерирует большие доходы.
Assets generate income in the aggregate economy through the returns they earn and, if invested domestically, will also raise wages. Активы вносят вклад в общую экономику за счет прибыли, которую они приносят, и если они инвестируются внутри страны, то они также способствуют повышению заработной платы.
Making progress in this area too will be crucial for the country's future, since the drug economy is another factor fueling insecurity and violence. Достижение прогресса и в этой области станет основополагающим для будущего страны, поскольку экономика, в основе которой лежит торговля наркотиками, является еще одним фактором, порождающим отсутствие безопасности и насилие.
ISAR recognizes that a strong accountancy profession is crucial to the well-being of a national economy and to its social and political development. МСУО признает, что крепкие бухгалтерские кадры имеют важнейшее значение для успешного функционирования национальной экономики и социального и политического развития страны.
We are confident that the Timorese people and leaders will be successful in their nation-building effort and in rebuilding their country's economy. Мы убеждены в том, что народ и руководство Тимора добьются успехов в деле государственного строительства и в экономическом восстановлении своей страны.
The first speaker noted that his country's economy was improving after going through a very difficult period, during which the support from UNICEF was much needed. Первый оратор отметил, что экономическое положение его страны начало улучшаться после очень трудного периода, на протяжении которого отмечалась огромная потребность в поддержке ЮНИСЕФ.