This surplus will be absorbed as the economy revives. |
По мере оживления экономики страны они будут реализовываться. |
Ghana, like many other developing countries, has undertaken economic reforms to revitalize its economy. |
Как и многие другие развивающиеся страны, Гана осуществляет экономические реформы, направленные на активизацию своей экономической деятельности. |
The economy of the country was based on tourism and the export of bananas. |
Основой экономики страны является туризм и экспорт бананов. |
Developing countries needed the support and assistance of the United Nations system to enhance their capacity to integrate into a globalizing economy. |
Развивающиеся страны нуждаются в поддержке и помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций для расширения их возможностей интеграции в мировую экономику в эпоху глобализации. |
The aim of Slovakia's economic policy and strategy was to achieve gradual growth and strengthening of the economy. |
Проводимая Словакией экономическая политика и осуществляемая ею стратегия преследуют цель последовательного роста и укрепления экономики страны. |
Rapid and effective structural reforms are urgently necessary in order to secure the recovery of the economy. |
Для обеспечения восстановления экономики страны срочно необходимы быстрые и эффективные структурные реформы. |
However, the cost of running the system placed a huge burden on our country's economy. |
Однако расходы по управлению такой системы легли тяжким бременем на экономику страны. |
The expansion of markets to the former planned and/or protected economy countries has meant an enormous stimulus to international trade. |
Расширение рынков на бывшие страны с планируемой и/или защищаемой экономикой дало огромный толчок международной торговле. |
The domestic economy of a poor country tends to be undiversified, with large agricultural and mining sectors. |
Внутренняя экономика той или иной бедной страны, как правило, не является диверсифицированной и характеризуется преобладанием сельского хозяйства и добывающей промышленности. |
There are a variety of solutions that emerge when an economy is unable to fully employ its adult population. |
Множество решений появляется тогда, когда экономика не способна обеспечить полную занятость взрослого населения страны. |
In spite of a considerable effort on the part of the Government and some notable achievements, the state of the country's economy remains precarious. |
Несмотря на значительные усилия со стороны правительства и некоторые заслуживающие признания достижения, состояние экономики страны по-прежнему является незавидным. |
Thus the engineered reversal of a surge in capital inflows can result in considerable damage to the real economy and the financial standing of the country concerned. |
Таким образом, организованный отток капитала может причинить значительный ущерб реальной экономике и финансовым позициям соответствующей страны. |
Only by doing so can we truly protect our people, our countries, our economy, and our global society. |
Только таким образом мы действительно можем защитить наших людей, наши страны, нашу экономику и наше глобальное сообщество. |
In addition, the characteristics of the host economy are also crucial to assessing the impact of potential investments. |
Кроме того, особенности экономики принимающей страны также имеют важнейшее значение для оценки влияния потенциальных инвестиций. |
Historically, Somalia mainly relied for income on the export of livestock, the most productive part of its economy. |
Традиционно экспортные поступления Сомали зависели главным образом от продаж скота, что является наиболее продуктивной частью экономики страны. |
The growth of the Mauritian economy together with the demographic trends resulted in a tight labour market. |
Рост экономики страны при одновременном формировании демографических тенденций обусловил сложную ситуацию на рынке труда. |
The organization of a country's economy determines the behaviour of human beings and institutions. |
Организация экономики страны определяет поведение граждан и учреждений. |
Such a course of action furthermore calls for the mobilisation of the entire Greek economy and society. |
Такое развитие событий в дальнейшем будет вызывать необходимость мобилизации всей греческой экономики и общества страны. |
A country's energy demand is related to its economy, its land area, its latitude and climatic conditions. |
Энергетические потребности страны зависят от ее экономики, площади территории, широты и климатических условий. |
Key determining factors in energy demand are the degree of complexity of a country's economy and the consumption patterns of its population. |
Главными определяющими факторами спроса на энергию являются сложность структуры национальной экономики страны и структура потребления населения. |
The overall structure of the economy and a country's energy profile usually indicate which are the largest and fastest growing sources of greenhouse gases. |
Общая структура экономики и энергетические показатели страны обычно позволяют определить наиболее крупные и быстрорастущие источники выбросов парниковых газов. |
Unequal distribution of wealth is one of the structural problems that, historically, have affected the Panamanian economy the most. |
Неравномерное распределение национального богатства представляет собой одну из проблем структурного характера, которая в историческом плане весьма негативно отразилась на состоянии экономики страны. |
Support was costly only when it was provided after the fact, when a country's economy had already deteriorated. |
Поддержка является дорогостоящей только в том случае, если она предоставляется после свершившегося факта, когда состояние экономики страны уже ухудшилось. |
If developing countries were to survive in the current globalized economy it was imperative that they become industrialized. |
Для того чтобы развивающиеся страны могли выжить в нынешней глобализированной экономике, необходимо, чтобы они стали промышленно развитыми. |
Reviewing the ongoing restructuring of his country's economy, he appealed for support from the international community and financial institutions in that endeavour. |
Касаясь проходящей реструктуризации экономики его страны, оратор призывает к активной поддержке со стороны международного сообщества и финансовых учреждений. |