Английский - русский
Перевод слова Economy
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "Economy - Страны"

Примеры: Economy - Страны
Although Jordan had worked with international institutions to extricate itself from those difficulties, it still had a developing economy that remained vulnerable to global or regional crises. Хотя Иордания сотрудничала с международными организациями по выводу страны из такого тяжелого положения, ее экономика остается развивающейся, уязвимой перед лицом мировых и региональных кризисов.
As the country modernized and its economy became increasingly internationalized, it was imperative that women should undertake remunerated work under equal conditions. По мере модернизации страны и все большей интернационализации ее экономики становится необходимым, чтобы женщины имели оплачиваемую работу на равных условиях.
To prosper in today's competitive economy, all countries need, in the first instance, to mobilize their own resources and attract investment from abroad. Для обеспечения процветания в условиях нынешней конкурентной экономики все страны, прежде всего, должны мобилизовать собственные ресурсы и привлечь инвестиции из-за рубежа.
Simultaneously, secure conditions will be created for the return of displaced citizens to their home areas in order to permit the gradual revitalization of the economy throughout the land. Одновременно с этим будут создаваться безопасные условия для возвращения перемещенных граждан на родину, что должно способствовать постепенному оживлению экономики всей страны.
The agricultural sector and, most importantly, the livestock sector, are the backbone of the country's economy. Сельскохозяйственный сектор и, главное, животноводческий сектор - являются основой экономики нашей страны.
To increase the beneficial leverage of FDI on the host economy, Governments are encouraged to pay special attention to promoting linkages between foreign affiliates and local suppliers and service providers. Для увеличения благотворного воздействия ПИИ на экономику принимающей страны правительствам следует уделить особое внимание поощрению развития связей между иностранными филиалами и местными поставщиками товаров и услуг.
The two countries welcome the considerable results already achieved in this regard in areas of defence, economy, social and humanitarian affairs, and national reconciliation. Обе страны приветствуют важные результаты, уже достигнутые в этом отношении в таких областях, как оборона, экономика, социальные и гуманитарные вопросы и национальное примирение.
The root causes of trafficking in persons in Azerbaijan are closely linked to the socio-economic situation typical for a country with economy in transition. Коренные причины торговли людьми в Азербайджане тесно связаны с его социально-экономическим положением, характерным для страны с переходной экономикой.
Although the economy was expected to grow, largely due to rising revenues from offshore gas fields, the people would continue to face serious hardship. Хотя и предполагается, что экономика страны возрастет, главным образом за счет роста поступлений от оффшорных газовых месторождений, положение населения будет и впредь оставаться чрезвычайно тяжелым.
During the first quarter of 2006, economic data in the United States of America caused concern that the economy was slowing. В первом квартале 2006 года экономические данные по Соединенным Штатам Америки вызывали опасение того, что темпы роста экономики этой страны замедляются.
Exposures to Japanese equities were increased from the very low levels of the previous biennium as that country's economy bottomed and began to climb. Доля акций японских компаний возросла по сравнению с очень низкими уровнями предыдущего двухгодичного периода, поскольку экономика этой страны преодолела пик спада и в ней началось оживление.
In 1998 and 1999 a wage proposal was laid before workers and employers, taking into account the effects of Hurricane Mitch on the Honduran economy. В 1998 и 1999 годах работодателям и трудящимся было предложено учитывать последствия урагана "Митч" для экономики страны, что не могло не сказаться на уровне оплаты труда.
There however, remain monumental challenges in other areas arising from the diversity of the socio - political economy of the country. Тем не менее в других областях по-прежнему существуют серьезные проблемы, обусловленные различиями в социально-политических условиях развития экономики страны.
4.3.1 Before the war women constituted the majority of the rural labour force. They made vital contributions to the economy. 4.3.1 В довоенные годы женщины составляли основную часть рабочей силы в сельских районах и вносили большой вклад в экономику страны.
We would urge the United Nations to assist where it can the process of rebuilding the social structure and the economy of that country. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций оказывать помощь, где она может, процессу восстановления социальной структуры и экономики этой страны.
Needless to say, that can be very damaging to the particular economy concerned, as it effectively deters further aid and investment. Нет необходимости говорить, что это может нанести огромный ущерб экономике конкретной страны, поскольку фактически это ведет к ограничению помощи и инвестиций.
It must demonstrate the political will and the determination to engage and help the Afghan people in rebuilding peace and the economy of their country. Оно должно продемонстрировать политическую волю и решимость задействовать свои усилия и помочь афганскому народу восстановить мир и экономику своей страны.
Industrial development played a critical role in enhancing the productive capacity of a country's economy, and therefore in promoting the country's development and growth. Промышленное развитие играет решающую роль в укреплении производственного потенциала экономики страны и, следовательно, содействии ее развитию и росту.
Moscow is the largest in Russia financial center and the center of management for the most part of the state economy. Москва - крупнейший, в общегосударственном масштабе, финансовый центр и центр управления большой частью экономики страны.
Development of Kazakhstan's nuclear power will objectively result in a better technological level of local mechanical engineering, stronger scientific and technical potential, and new high-tech sectors of economy. Развитие казахстанской атомной энергетики объективно приведет к повышению технологического уровня отечественного машиностроения, укреплению научно-технического потенциала страны и созданию новых высокотехнологичных отраслей экономики.
Moscow - is a major financial centre in Russia and control centre of the great part of the national economy. Москва - крупнейший в общероссийском масштабе финансовый центр и центр управления большей частью экономики страны.
China's growth continues to astound the world; indeed, new GDP data suggest that its economy is 20% larger than previously thought. Экономический рост Китая продолжает поражать мир: новые данные по ВВП показывают, что экономика данной страны на 20% выше, чем предполагалось ранее.
The purpose of financial policy is to ensure the stable development of the state economy by using of financial relations and financial potential of the country. Целью финансовой политики является обеспечение стабильного развития экономики государства на основе применения финансовых отношений и финансового потенциала страны.
In addition, the flow of investment into country economy and social sectors of Azerbaijan dramatically rose by 100 billion USD from 2003 till 2011. Кроме того, с 2003 по 2011 год поток инвестиций в экономику страны и социальные секторы Азербайджана резко возрос на 100 миллиард долларов США.
Moreover, during the conference, Qatar pledged $1.25 billion in aid to Tunisia in an effort to help improve its economy. Кроме того, в ходе конференции, Катар пообещал помощь Тунису в размере 1,25 миллиарда долларов в рамках усилий по улучшению экономики этой африканской страны.