| The evidence increasingly suggests that the economic potential of an economy is influenced significantly by its recent macroeconomic performance. | Данные все больше свидетельствуют о том, что на экономический потенциал страны большое влияние оказывает ее последние макроэкономические показатели. |
| Some countries have shown how forests can become a centrepiece in the transition towards a green economy. | Некоторые страны демонстрируют, каким образом леса могут служить одним из центральных элементов в процессе перехода к «зеленой» экономике. |
| Monetary statistics consist of comprehensive data on the financial and non-financial assets and liabilities of an economy's financial corporations sector. | Информационной базой денежно-кредитной статистики служит всеобъемлющий набор данных о финансовых и нефинансовых активах и пассивах сектора финансовых корпораций страны. |
| Energy conservation is the basis for improving the energy efficiency of the economy. | Энергосбережение является основой повышения энергоэффективности экономики страны. |
| To a lesser extent, transition economy countries use different types of subsidies to households and tax deductions. | В меньшей степени страны с переходной экономикой используют различные виды субсидий для домохозяйств и налоговые льготы. |
| Many commodity-dependent economies, particularly those in Africa, have been unable to build a more diversified economy. | Однако многие страны, зависящие от экспорта сырья, в частности страны Африки, не смогли увеличить степень диверсификации своей экономики. |
| The Gambia is a growing economy and the Judiciary is therefore faced with the challenge of an ever increasing demand for judicial redress. | Экономика Гамбии развивается, и поэтому судебные органы страны сталкиваются с проблемой постоянного увеличения числа исков о возмещении ущерба. |
| The country's economy has seen a small rise in GDP since 2011. | После 2011 года в экономике страны наблюдается незначительный рост ВВП. |
| The country's economy has been in recession since the outbreak of the civil war two decades ago. | Экономика страны находится в состоянии упадка с начала гражданской войны два десятилетия назад. |
| Measures were implemented to obtain immediate results that would have a positive impact on the country's economy. | Были приняты меры для достижения непосредственных результатов, которые положительно скажутся на экономике страны. |
| Loans or grants for specific projects are often linked to wider policy changes in the sector or the country's economy as a whole. | Кредиты или гранты для проектов часто связаны с более широкими изменениями политики в секторе или экономике страны в целом. |
| The expansion of port activities in Djibouti is projected to accelerate the Djibouti economy. | Согласно прогнозам, активизация работы портов в Джибути ускорит развитие экономики страны. |
| The country's diversified economy will draw strength from growing exports stemming from mining, metals and steel-making. | Будет обеспечено развитие многоукладной экономики страны путем увеличения экспорта горнорудной и металлургической промышленности. |
| Advancing the country towards a diversified knowledge-based economy requires focus, coordination and investment of resources in young people. | Для продвижения страны в направлении основанной на знаниях диверсифицированной экономики необходимы сосредоточение усилий, координация и инвестирование ресурсов в молодых людей. |
| Although oil production remains the cornerstone of the country's economy, environmental considerations need to be incorporated into sustainable development planning. | Несмотря на то, что добыча нефти по-прежнему является краеугольным камнем экономики страны, неотъемлемой частью планирования устойчивого развития должны стать экологические соображения. |
| Women subsidize the entire economy by carrying the burden of unpaid domestic and care work on their shoulders. | Женщины «субсидируют» экономику всей страны, возложив на свои плечи бремя неоплачиваемой работы по дому и уходу. |
| Efforts have been underway to study the participation of male and female labour forces in the various sectors of the country's economy. | Предпринимаются попытки изучить динамику участия мужчин и женщин на рынке труда в различных секторах экономики страны. |
| Emphasis has been placed on attracting skilled migrant workers according to the needs of the country's economy. | Акцент сделан на привлечение высококвалифицированных трудовых мигрантов в соответствии с потребностями экономики страны. |
| A large number of countries in the region have created or strengthened mechanisms for dialogue with business and civil society on green economy issues. | Многие страны региона создали или укрепили механизмы ведения диалога с бизнесом и гражданским обществом по проблемам построения "зеленой" экономики. |
| Countries may wish to put in place good coordination between government actors and establish an effective leadership for the green economy transition. | Страны могут пожелать наладить тесную координацию между государственными органами и выбрать реальных лидеров, которые возглавят процесс перехода к "зеленой" экономике. |
| Thus, 69.9 per cent of 2011 world exports had an ECE economy as either the source or destination. | Таким образом, в 2011 году страны ЕЭК служили в качестве либо источника, либо пункта назначения 69,9 процентов общемирового экспорта. |
| FDI implies that the investor exerts a significant influence on the management of the enterprise resident in the other economy. | ПИИ предполагают, что инвестор оказывает большое влияние на управление предприятием - резидентом другой страны. |
| Countries may also wish to focus more attention on enhancing governmental staff capacities for green economy, including by establishing a dialogue with the business community. | Страны могут уделять также больше внимания укреплению кадрового потенциала государственных органов, отвечающих за формирование "зеленой" экономики, в том числе посредством налаживания диалога с деловыми кругами. |
| Countries may wish to ask international organizations to anchor their country-level analytical support around the development of national green economy assessments. | Страны могут обратиться к международным организациям с просьбой увязывать аналитическую поддержку на уровне стран с проведением национальных оценок прогресса в переходе к "зеленой" экономике. |
| These cuts will likely erode growth, but are not large enough to push the economy into recession. | Эти сокращения, скорее всего, приведут к замедлению роста, но они не настолько велики, чтобы привести к спаду в экономике страны. |