Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжают

Примеры в контексте "Continued - Продолжают"

Примеры: Continued - Продолжают
A substantial majority of Member States and of countries seated in the Security Council have continued to abide by their binding obligations under our 1945 Charter and resolution 1244 (1999) to respect Serbia's sovereignty and territorial integrity. Значительное большинство государств-членов и стран, являющихся членами Совета Безопасности, продолжают соблюдать свои обусловленные Уставом 1945 года и резолюцией 1244 (1999) непреложные обязательства уважать суверенитет и территориальную целостность Сербии.
And yet the developing countries continued to be constrained by a lack of new and additional financial resources, the failure of developed countries to fulfil their ODA commitments and limited access to new technologies on favourable terms. Развивающиеся страны продолжают испытывать трудности из-за отсутствия новых и дополнительных финансовых ресурсов, невыполнения развитыми странами своих обязательств по оказанию ОПР и ограниченного доступа к новым технологиям, предоставляемого на благоприятных условиях.
Mr. Sefue (United Republic of Tanzania) said that the United Nations played a central role in coordinating counter-terrorism efforts, which had continued to receive deservedly high priority. Г-н Сефуе (Объединенная Республика Танзания) говорит, что Организация Объединенных Наций играет центральную роль в координации усилий по борьбе с терроризмом, которые заслуженно продолжают пользоваться приоритетным вниманием.
His delegation concurred with the principle reflected in draft article 3, which appeared to be in accord with both State practice and most written opinion, that in general treaties continued to apply in the event of armed conflict. Делегация Швейцарии согласна с отраженным в проекте статьи З принципом, который представляется соответствующим как практике государств, так и большей части письменных источников и согласно которому договоры, как правило, продолжают применяться и в случае вооруженных конфликтов.
It was therefore a matter of serious concern that some States continued to rely on the unlawful use or threat of force in order to advance their own interests, thereby threatening international peace and security. В этой связи вызывает серьезное беспокойство то обстоятельство, что ряд государств для продвижения своих собственных интересов продолжают полагаться на незаконное применение силы или угрозы ее применения, создавая тем самым угрозу международному миру и безопасности.
Bangladesh appreciated Liberia's recognition of the situation of women, noting that, in the aftermath of the conflict, women continued to suffer its physical, psychological and economic effects. Бангладеш положительно оценила признание Либерией непростого положения женщин, отметив, что в период после конфликта женщины продолжают испытывать на себе его физические, психологические и экономические последствия.
Somali minorities such as the Benadir/Rer Hamar, Midgan (Gadoye) and Tomal, in particular the African Bantu/Jarir population, who had been traditionally discriminated against in Somali society, continued to face abuses and human rights violations. Такие сомалийские меньшинства, как бенадир/рер хамар, мидган (габои) и томал, и особенно африканские банту/джарир, исторически подвергавшиеся дискриминации в сомалийском обществе, продолжают сталкиваться с посягательствами и нарушениями прав человека.
It asserted that armed opposition groups continued to launch attacks from areas inhabited or frequented by civilians in Mogadishu and AMISOM forces and to some extent TFG forces were repeatedly accused of responding by firing mortars and using other artillery weapons in the direction of the attackers. По ее словам, вооруженные оппозиционные группы продолжают совершать нападения из районов Могадишо, населенных или посещаемых гражданскими лицами, а силы АМИСОМ и отчасти силы ПФП неоднократно обвинялись в ответных минометных обстрелах и применении других артиллерийских систем против нападавших.
The United Nations and partner agencies have coordinated efforts to improve humanitarian access, but insecurity and targeted attacks against relief staff continued to hinder the provision of emergency assistance to affected people. Организация Объединенных Наций и партнерские учреждения координируют свои усилия по расширению гуманитарного доступа, однако отсутствие безопасности и целенаправленные нападения на персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, продолжают препятствовать предоставлению неотложной помощи пострадавшему населению.
HIV/AIDS continued to be treated as a taboo subject, with under-reporting of the number of affected persons and a lack of an explicit strategy by the Government to confront the epidemic with adequate interventions and facilities. Запретной темой продолжают считаться ВИЧ/СПИД, при этом занижается число зараженных лиц, и правительство не располагает четкой стратегией борьбы с данной эпидемией с использованием адекватных мер и средств.
The least developed countries continued to lag behind in their development efforts, including meeting many of the MDG targets, particularly in the face of new and emerging challenges. Наименее развитые страны продолжают отставать в осуществлении своих усилий в области развития, включая выполнение многих поставленных задач в рамках ЦРТ, особенно с учетом новых и зарождающихся вызовов.
To that end, the United States continued to call for the full public disclosure of audits of United Nations funds and programmes, including by way of the Internet. С этой целью Соединенные Штаты продолжают призывать к полному публичному раскрытию результатов ревизий фондов и программ Организации Объединенных Наций, в том числе посредством Интернета.
Most developing countries continued to face serious problems, including high unemployment, poverty, food insecurity, the negative effects of climate change, the burden of foreign debt and the lack of external financial assistance. Большинство развивающихся стран продолжают сталкиваться с серьезными проблемами, включая высокий уровень безработицы, нищету, отсутствие продовольственной безопасности, негативные последствия изменения климата, бремя внешней задолженности и нехватку внешней финансовой помощи.
The United States of America continued domestic efforts to strengthen existing protections for children and pursue innovative ways to ensure that the rights of children were realized, often through cooperation with other countries. Соединенные Штаты Америки продолжают прилагать усилия внутри страны по укреплению существующих средств защиты детей и принимать новаторские меры по обеспечению соблюдения прав детей, часто в рамках сотрудничества с другими странами.
The restrictions imposed upon United Nations staff members of Greek Cypriot origin seeking to undertake their duties in the north, noted in previous reports, continued. Продолжают действовать упоминавшиеся в моих предыдущих докладах ограничения в отношении сотрудников Организации Объединенных Наций кипрско-греческого происхождения, когда они пытаются выполнять свои обязанности в северной части Кипра.
Ms. Morgan (Mexico) said that women continued to suffer the violation of their human rights and freedoms, exclusion from decision-making and lack of opportunities for professional development. Г-жа Морган (Мексика) говорит, что женщины продолжают страдать в результате нарушения их прав и свобод человека, исключения из процесса принятия решений и ограничения возможностей их профессионального развития.
Tunisian women had contributed to the success of the 14 January revolution and continued to participate in the democratic transition and in drafting a new constitution that would ensure their attainment of full equality. Тунисские женщины внесли свой вклад в успех революции 14 января и продолжают принимать участие в процессе демократических преобразований и в подготовке новой конституции, которая закрепит достижение ими полного равноправия.
It was also a matter of concern that people living in the occupied territories, which were closed to international observers, continued to experience gross, massive, systematic violations of human rights. Обеспокоенность вызывает и то обстоятельство, что люди, проживающие на закрытых для международных наблюдателей оккупированных территориях, продолжают сталкиваться с грубыми, массовыми и систематическими нарушениями прав человека.
Improving knowledge about the effects of atomic radiation, sharing the latest scientific results and using them to develop better protection measures and more effective technologies was increasingly critical as the use of nuclear energy for peaceful purposes continued to grow. Дальнейшее изучение действия атомной радиации, обмен последними результатами научных исследований и их использование для разработки более совершенных мер защиты и более эффективных технологий становятся все более важной задачей по мере того, как масштабы использования ядерной энергии в мирных целях продолжают расти.
Mr. Wolfe (Jamaica), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the many achievements of the United Nations over the years could not be considered truly global while people continued to live under the yoke of colonial rule. Г-н Вулф (Ямайка), выступая от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ), говорит, что многие достижения Организации Объединенных Наций за прошедшие годы не могут считаться действительно глобальными по своему характеру, пока некоторые народы продолжают жить под игом колониального правления.
OHCHR/UNAMA continued to work with the AIHRC and Physicians for Human Rights (PHR) to raise the importance of this issue for future investigations into serious international crimes. УВКПЧ/МООНСА продолжают работать с АНКПЧ и организацией "Врачи за права человека" (ВПЧ) над повышением значимости этого вопроса при проведении в будущем расследований серьезных международных преступлений.
Sweden welcomed the ratification by Oman of CEDAW, but noted that women continued facing discrimination in law and practice, regarding their personal status and employment and their subordination to male guardians. Швеция приветствовала ратификацию КЛДЖ Оманом, но отметила, что женщины продолжают сталкиваться с дискриминацией в законодательстве и на практике в вопросах их личного статуса и труда и в силу их подчиненности попечителям мужского пола.
Furthermore, it was found that such a qualifier could be unnecessarily limiting, since there were treaties which, although not expressly providing therefor, continued in operation by implication through the application of articles 6 and 7. Кроме того, было решено, что такое наречие могло бы оказаться слишком ограничительным, поскольку существуют договоры, которые, хотя прямо и не предусматривают этого, продолжают имплицитно действовать на основании применения статей 6 и 7.
At the same time, it was clear from many interventions that host countries continued to make significant contributions and needed assistance to address the considerable burdens they faced in helping refugees within their borders. В то же самое время из многих выступлений явствует, что принимающие страны продолжают вносить существенный вклад и нуждаются в помощи для облегчения значительного бремени, которое они несут, оказывая помощь беженцам в рамках своих границ.
The joint secretariat now has a dedicated staff drawn from the African Union Commission and ECA, both of which have continued to provide strategic coordination and support to the Mechanism. Сегодня в состав совместного секретариата входят квалифицированные сотрудники, направленные Комиссией Африканского союза и Экономической комиссией для Африки, и оба этих органа продолжают обеспечивать стратегическую координацию функционирования Механизма и оказывать ему поддержку.